Вiд Матвiя

Розділ 20

1 Бо Царство Небесне подібне одно́му госпо́дареві, що вдо́світа вийшов згодити робітників у свій виноградник.

2 Згодившися ж він із робі́тниками по дина́рію за день, послав їх до свого виноградника.

3 А вийшовши коло години десь третьої, побачив він інших, що стояли без праці на ринку,

4 та й каже до них: „Ідіть і ви до мого виноградника, і що́ буде належати, дам вам“.

5 Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив.

6 А вийшовши коло години одина́дцятої, знайшов інших, що стояли без праці, та й каже до них: „Чого тут стоїте́ цілий день безробітні?“

7 Вони кажуть до нього: „Бо ніхто не найняв нас“. Відказує їм: „Ідіть і ви в виноградник“.

8 Коли ж вечір настав, то говорить тоді до свого управителя пан виноградника: „Поклич робі́тників, і дай їм заплату, почавши з останніх до перших“.

9 І прийшли ті, що з години одинадцятої, і взяли по дина́рію.

10 Коли ж прийшли перші, то ду́мали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли́.

11 А взявши, вони почали́ наріка́ти на господаря,

12 кажучи: „Ці останні годину одну працювали, а ти прирівняв їх до нас, що витерпіли тягар дня та спеко́ту“.

13 А він відповів і сказав до одно́го із них: „Не кривджу я, друже, тебе, — хіба не за динарія згодився зо мною?

14 Візьми ти своє та й іди. Але я хочу дати й цьому́ ось останньому, як і тобі.

15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хо́чу, зробити? Хіба око твоє за́здре від того, що я добрий?“

16 Отак будуть останні першими, а перші — останніми!“

17 Побажавши ж піти до Єрусалиму, Ісус взяв осібно Дванадцятьо́х, і на дорозі їм сповістив:

18 „Оце в Єрусалим ми йдемо́, — і первосвященикам і книжникам ви́даний буде Син Лю́дський, — і засудять на смерть Його.

19 І поганам Його вони видадуть — на нару́гу та на катува́ння, і на розп'яття́, — але третього дня Він воскресне!“

20 Тоді приступила до Нього мати синів Зеведеєвих, і вклонилась, і просила від Нього чогось.

21 А Він їй сказав: „Чого хочеш?“ Вона каже Йому́: „Скажи, щоб оби́два сини мої ці сіли в Царстві Твоїм — право́руч один, і ліво́руч від Тебе один“.

22 А Ісус відповів і сказав: „Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її питиму (або христи́тися хрищенням, що я ним хрищу́ся)?“ „Вони кажуть Йому: „Можемо“.

23 Він говорить до них: „Ви питимете Мою чашу (і бу́дете христитися хрищенням, що Я ним хрищуся). А сидіти право́руч Мене та ліво́руч — не Моє це давати, а кому від Мого Отця те вгото́вано“.

24 Як почули це де́сятеро, стали гніватися на обох тих братів.

25 А Ісус їх покликав і промовив: „Ви знаєте, що князі наро́дів панують над ними, а вельможі їх тиснуть.

26 Не так буде між вами, але́ хто великим із вас хоче бути, — хай буде слугою він вам.

27 А хто з вас бути першим бажає, — нехай буде він вам за раба.

28 Так само й Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!

29 Як вони ж з Єрихо́ну вихо́дили, за Ним ішов на́товп великий.

30 І ось двоє сліпих, що сиділи при дорозі, почувши, що переходить Ісус, стали кричати, благаючи: „Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!“

31 Наро́д же сварився на них, щоб мовчали, вони ж іще більше кричали, благаючи: „Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!“

32 Ісус же спинився, — покликав їх та й сказав: „Що́ хочете, щоб Я вам зробив?“

33 Вони Йому кажуть: „Господи, — нехай нам розкриються очі!“

34 І змилосе́рдивсь Ісус, доторкнувся до їхніх оче́й, — і зараз прозріли їм очі, і вони подалися за Ним.

Евангелие от Матфея

Глава 20

1 Ибо106320763588 Царство9323588 Небесное3772 подобно3664 хозяину444 дома,3617 который3748 вышел1831260 рано поутру4404 нанять3409 работников2040 в15193588 виноградник290 свой846

2 и,1161 договорившись4856 с33263588 работниками2040 по1537 динарию12203588 на день,2250 послал649 их846 в15193588 виноградник290 свой;846

3 2532 выйдя1831 около40123588 третьего5154 часа,5610 он увидел1492 других,243 стоящих2476 на17223588 торжище58 праздно,692

4 и им2548 сказал:2036 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 дам1325 вам».5213 Они35881161 пошли.565

5 Опять3825 выйдя1831 около4012 шестого1623 и2532 девятого1766 часа,5610 сделал4160 то же.5615

6 Наконец,1161 выйдя1831 около40123588 одиннадцатого1734 часа,5610 он нашел2147 других,243 стоящих2476 праздно,692 и2532 говорит3004 им:846 «что5101 вы стоите2476 здесь5602 целый36503588 день2250 праздно?692»

7 Они говорят3004 ему:8463754 «никто3762 нас2248 не нанял».3409 Он говорит3004 им:846 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 получите».2983

8 Когда же1161 наступил1096 вечер,3798 говорит30043588 господин29623588 виноградника2903588 управителю2012 своему:846 «позови25643588 работников2040 и2532 отдай591 им8463588 плату,3408 начав756 с5753588 последних2078 до21933588 первых».4413

9 И2532 пришедшие20643588 около40123588 одиннадцатого1734 часа5610 получили2983 по303 динарию.1220

10 Пришедшие2064 же11613588 первыми4413 думали,3543 что3754 они получат2983 больше,4119 но2532 получили2983 и2532 они846 по303 динарию;1220

11 и,1161 получив,2983 стали роптать1111 на25963588 хозяина дома3617

12 и говорили:30043754 «эти37783588 последние2078 работали4160 один3391 час,5610 и2532 ты сравнял2470 их846 с нами,225441603588 перенесшими9413588 тягость9223588 дня2250 и3588 зной».2742

13 Он3588 же1161 в ответ611 сказал2036 одному1520 из них:846 «друг!2083 я не3756 обижаю91 тебя;4571 не3780 за динарий1220 ли ты договорился4856 со мною?3427

14 возьми1423588 свое4674 и2532 пойди;5217 я же1161 хочу2309 дать1325 этому51293588 последнему2078 то же, что5613 и2532 тебе;4671

15 разве2228 я3427 не3756 властен1832 в17223588 своем1699 делать,4160 что3739 хочу?2309 или14873588 глаз3788 твой4675 завистлив41902076 от того, что3754 я1473 добр?»181510

16 Так3779 будут20713588 последние2078 первыми,4413 и3588 первые4413 последними,2078 ибо1063 много41831526 званых,2822 а1161 мало3641 избранных.1588

17 И,2532 восходя3053588 в1519 Иерусалим,2414 Иисус2424 дорогою3598 отозвал38803588 двенадцать1427 учеников31012596 одних,239817223588 и2532 сказал2036 им:846

18 вот,2400 мы восходим305 в1519 Иерусалим,2414 и3588 Сын52073588 Человеческий444 предан3860 будет3588 первосвященникам749 и2532 книжникам,1122 и2532 осудят2632 Его846 на смерть;2288

19 и2532 предадут3860 Его8463588 язычникам1484 на15193588 поругание1702 и2532 биение3146 и2532 распятие;4717 и2532 в3588 третий5154 день2250 воскреснет.450

20 Тогда5119 приступила4334 к Нему8463588 мать33843588 сыновей5207 Зеведеевых2199 с33263588 сыновьями5207 своими,846 кланяясь4352 и2532 чего-то51003844 прося154 у Него.846

21 Он35881161 сказал2036 ей:846 чего5101 ты хочешь?2309 Она говорит3004 Ему:846 скажи,2036 чтобы2443 сии37783588 два1417 сына5207 мои3450 сели2523 у1537 Тебя4675 один1520 по правую1188 сторону, а2532 другой1520 по1537 левую2176 в17223588 Царстве932 Твоем.4675

22 11613588 Иисус2424 сказал2036 в ответ:611 не3756 знаете,1492 чего5101 просите.154 Можете1410 ли пить40953588 чашу,4221 которую3739 Я1473 буду3195 пить,4095 или3588 креститься907 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь?907 Они говорят3004 Ему:846 можем.1410

23 И2532 говорит3004 им:84635883303 чашу4221 Мою3450 будете пить,4095 и3588 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь,907 будете креститься,9073588 но1161 дать1325 сесть2523 у Меня3450 по1537 правую1188 сторону и2532 по1537 левую21763450 — не37562076 от Меня1699 зависит, но235 кому3739 уготовано209052593588 Отцем3962 Моим.3450

24 2532 Услышав191 сие, прочие3588 десять1176 учеников вознегодовали23 на40123588 двух1417 братьев.80

25 3588 Иисус2424 же,1161 подозвав4341 их,846 сказал:2036 вы знаете,1492 что37543588 князья7583588 народов1484 господствуют2634 над ними,846 и3588 вельможи3173 властвуют2715 ими;846

26 но1161 между1722 вами5213 да не3756 будет2071 так:3779 а2353739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1096 большим,3173 да будет2077 вам5216 слугою;1249

27 и25323739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1511 первым,4413 да будет2077 вам5216 рабом;1401

28 так как56183588 Сын52073588 Человеческий444 не3756 для того пришел,2064 чтобы Ему служили,1247 но235 чтобы послужить1247 и2532 отдать13253588 душу5590 Свою846 для473 искупления3083 многих.4183

29 И2532 когда выходили1607 они846 из575 Иерихона,2410 за Ним846 следовало190 множество4183 народа.3793

30 И2532 вот,2400 двое1417 слепых,5185 сидевшие2521 у38443588 дороги,3598 услышав,191 что3754 Иисус2424 идет мимо,3855 начали кричать:28963004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138

31 3588 Народ3793 же1161 заставлял2008 их8462443 молчать;46233588 но1161 они еще громче3185 стали кричать:28963004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138

32 3588 Иисус,2424 остановившись,2476 подозвал5455 их846 и2532 сказал:2036 чего5101 вы хотите2309 от Меня?41605213

33 Они говорят3004 Ему:846 Господи!2962 чтобы2443 открылись4553588 глаза3788 наши.2257

34 3588 Иисус2424 же,1161 умилосердившись,4697 прикоснулся680 к3588 глазам3788 их;846 и2532 тотчас2112 прозрели3083588 глаза3788 их,846 и2532 они пошли190 за Ним.846

Вiд Матвiя

Розділ 20

Евангелие от Матфея

Глава 20

1 Бо Царство Небесне подібне одно́му госпо́дареві, що вдо́світа вийшов згодити робітників у свій виноградник.

1 Ибо106320763588 Царство9323588 Небесное3772 подобно3664 хозяину444 дома,3617 который3748 вышел1831260 рано поутру4404 нанять3409 работников2040 в15193588 виноградник290 свой846

2 Згодившися ж він із робі́тниками по дина́рію за день, послав їх до свого виноградника.

2 и,1161 договорившись4856 с33263588 работниками2040 по1537 динарию12203588 на день,2250 послал649 их846 в15193588 виноградник290 свой;846

3 А вийшовши коло години десь третьої, побачив він інших, що стояли без праці на ринку,

3 2532 выйдя1831 около40123588 третьего5154 часа,5610 он увидел1492 других,243 стоящих2476 на17223588 торжище58 праздно,692

4 та й каже до них: „Ідіть і ви до мого виноградника, і що́ буде належати, дам вам“.

4 и им2548 сказал:2036 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 дам1325 вам».5213 Они35881161 пошли.565

5 Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив.

5 Опять3825 выйдя1831 около4012 шестого1623 и2532 девятого1766 часа,5610 сделал4160 то же.5615

6 А вийшовши коло години одина́дцятої, знайшов інших, що стояли без праці, та й каже до них: „Чого тут стоїте́ цілий день безробітні?“

6 Наконец,1161 выйдя1831 около40123588 одиннадцатого1734 часа,5610 он нашел2147 других,243 стоящих2476 праздно,692 и2532 говорит3004 им:846 «что5101 вы стоите2476 здесь5602 целый36503588 день2250 праздно?692»

7 Вони кажуть до нього: „Бо ніхто не найняв нас“. Відказує їм: „Ідіть і ви в виноградник“.

7 Они говорят3004 ему:8463754 «никто3762 нас2248 не нанял».3409 Он говорит3004 им:846 «идите5217 и2532 вы5210 в1519 виноградник290 мой,3588 и3588 что1437 следовать1342 будет,5600 получите».2983

8 Коли ж вечір настав, то говорить тоді до свого управителя пан виноградника: „Поклич робі́тників, і дай їм заплату, почавши з останніх до перших“.

8 Когда же1161 наступил1096 вечер,3798 говорит30043588 господин29623588 виноградника2903588 управителю2012 своему:846 «позови25643588 работников2040 и2532 отдай591 им8463588 плату,3408 начав756 с5753588 последних2078 до21933588 первых».4413

9 І прийшли ті, що з години одинадцятої, і взяли по дина́рію.

9 И2532 пришедшие20643588 около40123588 одиннадцатого1734 часа5610 получили2983 по303 динарию.1220

10 Коли ж прийшли перші, то ду́мали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли́.

10 Пришедшие2064 же11613588 первыми4413 думали,3543 что3754 они получат2983 больше,4119 но2532 получили2983 и2532 они846 по303 динарию;1220

11 А взявши, вони почали́ наріка́ти на господаря,

11 и,1161 получив,2983 стали роптать1111 на25963588 хозяина дома3617

12 кажучи: „Ці останні годину одну працювали, а ти прирівняв їх до нас, що витерпіли тягар дня та спеко́ту“.

12 и говорили:30043754 «эти37783588 последние2078 работали4160 один3391 час,5610 и2532 ты сравнял2470 их846 с нами,225441603588 перенесшими9413588 тягость9223588 дня2250 и3588 зной».2742

13 А він відповів і сказав до одно́го із них: „Не кривджу я, друже, тебе, — хіба не за динарія згодився зо мною?

13 Он3588 же1161 в ответ611 сказал2036 одному1520 из них:846 «друг!2083 я не3756 обижаю91 тебя;4571 не3780 за динарий1220 ли ты договорился4856 со мною?3427

14 Візьми ти своє та й іди. Але я хочу дати й цьому́ ось останньому, як і тобі.

14 возьми1423588 свое4674 и2532 пойди;5217 я же1161 хочу2309 дать1325 этому51293588 последнему2078 то же, что5613 и2532 тебе;4671

15 Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хо́чу, зробити? Хіба око твоє за́здре від того, що я добрий?“

15 разве2228 я3427 не3756 властен1832 в17223588 своем1699 делать,4160 что3739 хочу?2309 или14873588 глаз3788 твой4675 завистлив41902076 от того, что3754 я1473 добр?»181510

16 Отак будуть останні першими, а перші — останніми!“

16 Так3779 будут20713588 последние2078 первыми,4413 и3588 первые4413 последними,2078 ибо1063 много41831526 званых,2822 а1161 мало3641 избранных.1588

17 Побажавши ж піти до Єрусалиму, Ісус взяв осібно Дванадцятьо́х, і на дорозі їм сповістив:

17 И,2532 восходя3053588 в1519 Иерусалим,2414 Иисус2424 дорогою3598 отозвал38803588 двенадцать1427 учеников31012596 одних,239817223588 и2532 сказал2036 им:846

18 „Оце в Єрусалим ми йдемо́, — і первосвященикам і книжникам ви́даний буде Син Лю́дський, — і засудять на смерть Його.

18 вот,2400 мы восходим305 в1519 Иерусалим,2414 и3588 Сын52073588 Человеческий444 предан3860 будет3588 первосвященникам749 и2532 книжникам,1122 и2532 осудят2632 Его846 на смерть;2288

19 І поганам Його вони видадуть — на нару́гу та на катува́ння, і на розп'яття́, — але третього дня Він воскресне!“

19 и2532 предадут3860 Его8463588 язычникам1484 на15193588 поругание1702 и2532 биение3146 и2532 распятие;4717 и2532 в3588 третий5154 день2250 воскреснет.450

20 Тоді приступила до Нього мати синів Зеведеєвих, і вклонилась, і просила від Нього чогось.

20 Тогда5119 приступила4334 к Нему8463588 мать33843588 сыновей5207 Зеведеевых2199 с33263588 сыновьями5207 своими,846 кланяясь4352 и2532 чего-то51003844 прося154 у Него.846

21 А Він їй сказав: „Чого хочеш?“ Вона каже Йому́: „Скажи, щоб оби́два сини мої ці сіли в Царстві Твоїм — право́руч один, і ліво́руч від Тебе один“.

21 Он35881161 сказал2036 ей:846 чего5101 ты хочешь?2309 Она говорит3004 Ему:846 скажи,2036 чтобы2443 сии37783588 два1417 сына5207 мои3450 сели2523 у1537 Тебя4675 один1520 по правую1188 сторону, а2532 другой1520 по1537 левую2176 в17223588 Царстве932 Твоем.4675

22 А Ісус відповів і сказав: „Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її питиму (або христи́тися хрищенням, що я ним хрищу́ся)?“ „Вони кажуть Йому: „Можемо“.

22 11613588 Иисус2424 сказал2036 в ответ:611 не3756 знаете,1492 чего5101 просите.154 Можете1410 ли пить40953588 чашу,4221 которую3739 Я1473 буду3195 пить,4095 или3588 креститься907 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь?907 Они говорят3004 Ему:846 можем.1410

23 Він говорить до них: „Ви питимете Мою чашу (і бу́дете христитися хрищенням, що Я ним хрищуся). А сидіти право́руч Мене та ліво́руч — не Моє це давати, а кому від Мого Отця те вгото́вано“.

23 И2532 говорит3004 им:84635883303 чашу4221 Мою3450 будете пить,4095 и3588 крещением,908 которым3739 Я1473 крещусь,907 будете креститься,9073588 но1161 дать1325 сесть2523 у Меня3450 по1537 правую1188 сторону и2532 по1537 левую21763450 — не37562076 от Меня1699 зависит, но235 кому3739 уготовано209052593588 Отцем3962 Моим.3450

24 Як почули це де́сятеро, стали гніватися на обох тих братів.

24 2532 Услышав191 сие, прочие3588 десять1176 учеников вознегодовали23 на40123588 двух1417 братьев.80

25 А Ісус їх покликав і промовив: „Ви знаєте, що князі наро́дів панують над ними, а вельможі їх тиснуть.

25 3588 Иисус2424 же,1161 подозвав4341 их,846 сказал:2036 вы знаете,1492 что37543588 князья7583588 народов1484 господствуют2634 над ними,846 и3588 вельможи3173 властвуют2715 ими;846

26 Не так буде між вами, але́ хто великим із вас хоче бути, — хай буде слугою він вам.

26 но1161 между1722 вами5213 да не3756 будет2071 так:3779 а2353739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1096 большим,3173 да будет2077 вам5216 слугою;1249

27 А хто з вас бути першим бажає, — нехай буде він вам за раба.

27 и25323739 кто1437 хочет2309 между1722 вами5213 быть1511 первым,4413 да будет2077 вам5216 рабом;1401

28 Так само й Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!

28 так как56183588 Сын52073588 Человеческий444 не3756 для того пришел,2064 чтобы Ему служили,1247 но235 чтобы послужить1247 и2532 отдать13253588 душу5590 Свою846 для473 искупления3083 многих.4183

29 Як вони ж з Єрихо́ну вихо́дили, за Ним ішов на́товп великий.

29 И2532 когда выходили1607 они846 из575 Иерихона,2410 за Ним846 следовало190 множество4183 народа.3793

30 І ось двоє сліпих, що сиділи при дорозі, почувши, що переходить Ісус, стали кричати, благаючи: „Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!“

30 И2532 вот,2400 двое1417 слепых,5185 сидевшие2521 у38443588 дороги,3598 услышав,191 что3754 Иисус2424 идет мимо,3855 начали кричать:28963004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138

31 Наро́д же сварився на них, щоб мовчали, вони ж іще більше кричали, благаючи: „Змилуйсь над нами, Господи, Сину Давидів!“

31 3588 Народ3793 же1161 заставлял2008 их8462443 молчать;46233588 но1161 они еще громче3185 стали кричать:28963004 помилуй1653 нас,2248 Господи,2962 Сын5207 Давидов!1138

32 Ісус же спинився, — покликав їх та й сказав: „Що́ хочете, щоб Я вам зробив?“

32 3588 Иисус,2424 остановившись,2476 подозвал5455 их846 и2532 сказал:2036 чего5101 вы хотите2309 от Меня?41605213

33 Вони Йому кажуть: „Господи, — нехай нам розкриються очі!“

33 Они говорят3004 Ему:846 Господи!2962 чтобы2443 открылись4553588 глаза3788 наши.2257

34 І змилосе́рдивсь Ісус, доторкнувся до їхніх оче́й, — і зараз прозріли їм очі, і вони подалися за Ним.

34 3588 Иисус2424 же,1161 умилосердившись,4697 прикоснулся680 к3588 глазам3788 их;846 и2532 тотчас2112 прозрели3083588 глаза3788 их,846 и2532 они пошли190 за Ним.846

1.0x