До римлянРозділ 13 |
1 |
2 Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе. |
3 Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї, |
4 бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві! |
5 Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління. |
6 Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті. |
7 Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь. |
8 |
9 Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“ й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“ |
10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну. |
11 |
12 Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла. |
13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах, |
14 але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість! |
RomansChapter 13 |
1 LET every soul be subject to the sover eign authorities. For there is no power which is not from God: and those who are in authority are ordained by God. |
2 Whoever therefore resists the civil authority, resists the command of God: and they that resist, shall receive judgment to themselves. |
3 For judges are not a menace to good works, but to evil. Now if you do not wish to be afraid of the authority, then do good, and you will be praised for it. |
4 For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is wrong, be afraid; for he is not girded with the sword in vain; for he is the minister of God, and an avenger of wrath upon those who commit crime. |
5 Wherefore, we must be obedient, not only in fear of wrath, but also for our conscience sake. |
6 For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things. |
7 Render therefore, to every one as is due to him: head tax to him who is in charge of head tax, duty to him who is in charge of custom; reverence to whom reverence is due, and honor to whom honor is due. |
8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law, |
9 Which says, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is fulfilled in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
10 Love does not work evil to his neighbor because love is the fulfillment of the law. |
11 Know this also, that now is the time and the hour that we should awake from our sleep, for now our salvation is nearer than when we believed. |
12 The night is far spent, the day is at hand; let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
13 Let us walk decently, as in the daylight; not in clamor and drunkenness, not in the practice of immorality, not in envy and strife. |
14 But clothe yourselves with our LORD Jesus Christ, and take no heed for the lusts of the flesh. |
До римлянРозділ 13 |
RomansChapter 13 |
1 |
1 LET every soul be subject to the sover eign authorities. For there is no power which is not from God: and those who are in authority are ordained by God. |
2 Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе. |
2 Whoever therefore resists the civil authority, resists the command of God: and they that resist, shall receive judgment to themselves. |
3 Бо володарі — по́страх не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися вла́ди? Роби добро, і матимеш похвалу́ від неї, |
3 For judges are not a menace to good works, but to evil. Now if you do not wish to be afraid of the authority, then do good, and you will be praised for it. |
4 бо володар — Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо неда́рмо він носить меча́, він бо Божий слуга, ме́сник у гніві злочи́нцеві! |
4 For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is wrong, be afraid; for he is not girded with the sword in vain; for he is the minister of God, and an avenger of wrath upon those who commit crime. |
5 Тому треба кори́тися не тільки ради стра́ху кари, але й ради сумління. |
5 Wherefore, we must be obedient, not only in fear of wrath, but also for our conscience sake. |
6 Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті. |
6 For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things. |
7 Тож віддайте належне усім: кому податок — податок, кому ми́то — мито, кому страх — страх, кому честь — честь. |
7 Render therefore, to every one as is due to him: head tax to him who is in charge of head tax, duty to him who is in charge of custom; reverence to whom reverence is due, and honor to whom honor is due. |
8 |
8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law, |
9 Бо заповіді: „Не чини пере́любу“, „Не вбивай“, „Не кради́“, „Не свідку́й неправдиво“, „Не пожада́й“ й які інші, вони мі́стяться всі в цьому слові: „Люби свого бли́жнього, як самого себе!“ |
9 Which says, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is fulfilled in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну. |
10 Love does not work evil to his neighbor because love is the fulfillment of the law. |
11 |
11 Know this also, that now is the time and the hour that we should awake from our sleep, for now our salvation is nearer than when we believed. |
12 Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла. |
12 The night is far spent, the day is at hand; let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
13 Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'я́нстві, не в пере́любі та розпусті, не в сварні́ та за́здрощах, |
13 Let us walk decently, as in the daylight; not in clamor and drunkenness, not in the practice of immorality, not in envy and strife. |
14 але зодягні́ться Господом Ісусом Христо́м, а дого́дження тілу не обе́ртайте на пожадли́вість! |
14 But clothe yourselves with our LORD Jesus Christ, and take no heed for the lusts of the flesh. |