ЕкклезiястРозділ 4 |
1 |
2 І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепе́р. |
3 А краще від них від обох тій люди́ні, що досі іще не була́, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем! |
4 І я бачив ввесь труд та ввесь у́спіх учи́нку, виклика́є заздрість одно́го до о́дного, — і це все марно́та та ло́влення вітру!.. |
5 Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, — |
6 краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру! |
7 |
8 Буває само́тній, і не має ніко́го він іншого, сина чи брата у ньо́го нема, та немає кінця всьому зуси́ллю його, і не наси́титься око багатством його, і він не пові́сть: „Та для кого дба́ю і позбавляю добра свою душу?“ Марно́та й оце, і даремна робота воно. |
9 Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій, |
10 і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його. |
11 Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му? |
12 А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться! |
13 |
14 бо виходить юнак і з в'язни́ці, щоб зацарюва́ти, хоч у царстві своїм народивсь він убогим! |
15 Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його. |
16 Немає кінця всьому лю́дові, всьо́му, що був перед ним, та й насту́пні не втішаться ним, — бо й це теж марно́та та ло́влення вітру! |
17 Пильнуй за ногою своєю, як до Божого дому йдеш, бо прийти, щоб послухати, — це краще за жертву безглуздих, бо не знають нічо́го вони, окрім чи́нення зла! |
EcclesiastesChapter 4 |
1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. |
2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. |
3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. |
4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. |
5 The fool folds his hands together and suffers hunger. |
6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. |
7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. |
8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. |
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; |
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. |
11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? |
12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. |
14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. |
15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. |
16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. |
17 |
ЕкклезiястРозділ 4 |
EcclesiastesChapter 4 |
1 |
1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. |
2 І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепе́р. |
2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. |
3 А краще від них від обох тій люди́ні, що досі іще не була́, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем! |
3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. |
4 І я бачив ввесь труд та ввесь у́спіх учи́нку, виклика́є заздрість одно́го до о́дного, — і це все марно́та та ло́влення вітру!.. |
4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. |
5 Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, — |
5 The fool folds his hands together and suffers hunger. |
6 краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру! |
6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. |
7 |
7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. |
8 Буває само́тній, і не має ніко́го він іншого, сина чи брата у ньо́го нема, та немає кінця всьому зуси́ллю його, і не наси́титься око багатством його, і він не пові́сть: „Та для кого дба́ю і позбавляю добра свою душу?“ Марно́та й оце, і даремна робота воно. |
8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. |
9 Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій, |
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; |
10 і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його. |
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. |
11 Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му? |
11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? |
12 А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться! |
12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
13 |
13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. |
14 бо виходить юнак і з в'язни́ці, щоб зацарюва́ти, хоч у царстві своїм народивсь він убогим! |
14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. |
15 Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його. |
15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. |
16 Немає кінця всьому лю́дові, всьо́му, що був перед ним, та й насту́пні не втішаться ним, — бо й це теж марно́та та ло́влення вітру! |
16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. |
17 Пильнуй за ногою своєю, як до Божого дому йдеш, бо прийти, щоб послухати, — це краще за жертву безглуздих, бо не знають нічо́го вони, окрім чи́нення зла! |
17 |