Вiд МатвiяРозділ 24 |
1 |
2 Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“ |
3 |
4 |
5 Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох. |
6 Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще. |
7 Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми. |
8 А все це — поча́ток терпінь породільних. |
9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє. |
10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти. |
11 Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х. |
12 І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не. |
13 А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний! |
14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець! |
15 |
16 тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають. |
17 Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́. |
18 І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою. |
19 Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих! |
20 Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу. |
21 |
22 І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться. |
23 Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри. |
24 Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних. |
25 Оце Я наперед вам сказав. |
26 А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте! |
27 Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
28 Бо де труп, — там зберуться орли́. |
29 |
30 І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою. |
31 І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“. |
32 Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо. |
33 Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима! |
34 Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться. |
35 Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої! |
36 |
37 Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
38 Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“, |
39 і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
40 Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться. |
41 Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться. |
42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш. |
43 Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би. |
44 Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте! |
45 |
46 Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так! |
47 Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його. |
48 А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“, |
49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями, |
50 то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає. |
51 І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів! |
MatthewChapter 24 |
1 AND Jesus went out of the temple to go away; and his disciples came up to him, and were showing him the building of the temple. |
2 But he said to them, Behold, do you not see all of these? truly I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone, which will not be torn down. |
3 While Jesus sat on the Mount of Olives, his disciples came up talking among themselves, and they said to him, Tell us when these things will happen, and what is the sign of your coming, and of the end of the world? |
4 Jesus answered and said to them, Be careful that no man deceives you. |
5 For many will come in my name, and say, I am the Christ, and they will deceive many. |
6 You are bound to hear of revolutions and rumors of wars; look out and do not be disturbed; for all of these things must come to pass, but the end is not yet. |
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places. |
8 But all these things are just the beginning of travail. |
9 Then they will deliver you over to be oppressed, and they will kill you; and you will be hated by all nations for my name's sake. |
10 Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another. |
11 And many false prophets will rise, and will mislead a great many. |
12 And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold. |
13 But he who has patience to the end, he will be saved. |
14 And this gospel of the kingdom shall be preached throughout the world as a testimony to all the nations; then the end will come. |
15 When you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating in the holy place, whoever reads will understand it. |
16 Then let those who are in Judaea, flee to the mountain, |
17 And he who is on the roof, let him not come down to take things out of his house. |
18 And he who is in the field, let him not return back to take his clothes. |
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days! |
20 Pray that your flight may not be in winter, nor on the sabbath. |
21 For then will be great suffering, such as has never happened from the beginning of the world until now, and never will be again. |
22 And if those days were not shortened, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones those days will be shortened. |
23 Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ, or there, do not believe it. |
24 For there will rise false Christs and lying prophets, and they will show signs and great wonders, so as to mislead, if possible, even the chosen ones. |
25 Behold, I have told you in advance. |
26 Therefore, if they should say to you, Behold, he is in the desert, do not go out; or, behold, he is in the room, do not believe it. |
27 For just as the lightning comes out from the east, and is seen even in the west, so will be the coming of the Son of man. |
28 For wherever the corpse is, there will the eagles gather. |
29 Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken. |
30 Then the sign of the Son of man will appear in the sky; and then all the generations of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of the sky, with an army and great glory. |
31 And he will send his angels with a large trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the universe to the other. |
32 From the fig tree learn a parable. As soon as its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming. |
33 So even you, when you see all these things, know that it has arrived at the door. |
34 Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen. |
35 Even heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away. |
36 But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, but the Father alone. |
37 Just as in the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
38 For as the people before the flood were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark, |
39 And they knew nothing until the flood came and carried them all away; such will be the coming of the Son of man. |
40 Then two men will be in the field, one will be taken away and the other left. |
41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. |
42 Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come. |
43 But know this much, that if the master of the house knew at what watch of the night the thief comes, he would keep awake and would not let his house be plundered. |
44 For this reason, you also be ready, for the Son of man will come at an hour when you do not expect him. |
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time? |
46 Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing. |
47 Truly I say to you, he will appoint him over all that he has. |
48 But if a bad servant should say in his heart, My lord will delay his coming, |
49 And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards, |
50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know. |
51 And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth. |
Вiд МатвiяРозділ 24 |
MatthewChapter 24 |
1 |
1 AND Jesus went out of the temple to go away; and his disciples came up to him, and were showing him the building of the temple. |
2 Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“ |
2 But he said to them, Behold, do you not see all of these? truly I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone, which will not be torn down. |
3 |
3 While Jesus sat on the Mount of Olives, his disciples came up talking among themselves, and they said to him, Tell us when these things will happen, and what is the sign of your coming, and of the end of the world? |
4 |
4 Jesus answered and said to them, Be careful that no man deceives you. |
5 Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох. |
5 For many will come in my name, and say, I am the Christ, and they will deceive many. |
6 Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще. |
6 You are bound to hear of revolutions and rumors of wars; look out and do not be disturbed; for all of these things must come to pass, but the end is not yet. |
7 Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми. |
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places. |
8 А все це — поча́ток терпінь породільних. |
8 But all these things are just the beginning of travail. |
9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє. |
9 Then they will deliver you over to be oppressed, and they will kill you; and you will be hated by all nations for my name's sake. |
10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти. |
10 Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another. |
11 Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х. |
11 And many false prophets will rise, and will mislead a great many. |
12 І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не. |
12 And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold. |
13 А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний! |
13 But he who has patience to the end, he will be saved. |
14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець! |
14 And this gospel of the kingdom shall be preached throughout the world as a testimony to all the nations; then the end will come. |
15 |
15 When you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating in the holy place, whoever reads will understand it. |
16 тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають. |
16 Then let those who are in Judaea, flee to the mountain, |
17 Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́. |
17 And he who is on the roof, let him not come down to take things out of his house. |
18 І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою. |
18 And he who is in the field, let him not return back to take his clothes. |
19 Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих! |
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days! |
20 Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу. |
20 Pray that your flight may not be in winter, nor on the sabbath. |
21 |
21 For then will be great suffering, such as has never happened from the beginning of the world until now, and never will be again. |
22 І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться. |
22 And if those days were not shortened, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones those days will be shortened. |
23 Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри. |
23 Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ, or there, do not believe it. |
24 Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних. |
24 For there will rise false Christs and lying prophets, and they will show signs and great wonders, so as to mislead, if possible, even the chosen ones. |
25 Оце Я наперед вам сказав. |
25 Behold, I have told you in advance. |
26 А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте! |
26 Therefore, if they should say to you, Behold, he is in the desert, do not go out; or, behold, he is in the room, do not believe it. |
27 Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
27 For just as the lightning comes out from the east, and is seen even in the west, so will be the coming of the Son of man. |
28 Бо де труп, — там зберуться орли́. |
28 For wherever the corpse is, there will the eagles gather. |
29 |
29 Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken. |
30 І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою. |
30 Then the sign of the Son of man will appear in the sky; and then all the generations of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of the sky, with an army and great glory. |
31 І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“. |
31 And he will send his angels with a large trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the universe to the other. |
32 Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо. |
32 From the fig tree learn a parable. As soon as its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming. |
33 Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима! |
33 So even you, when you see all these things, know that it has arrived at the door. |
34 Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться. |
34 Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen. |
35 Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої! |
35 Even heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away. |
36 |
36 But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, but the Father alone. |
37 Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
37 Just as in the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
38 Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“, |
38 For as the people before the flood were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark, |
39 і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського. |
39 And they knew nothing until the flood came and carried them all away; such will be the coming of the Son of man. |
40 Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться. |
40 Then two men will be in the field, one will be taken away and the other left. |
41 Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться. |
41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. |
42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш. |
42 Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come. |
43 Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би. |
43 But know this much, that if the master of the house knew at what watch of the night the thief comes, he would keep awake and would not let his house be plundered. |
44 Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте! |
44 For this reason, you also be ready, for the Son of man will come at an hour when you do not expect him. |
45 |
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time? |
46 Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так! |
46 Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing. |
47 Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його. |
47 Truly I say to you, he will appoint him over all that he has. |
48 А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“, |
48 But if a bad servant should say in his heart, My lord will delay his coming, |
49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями, |
49 And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards, |
50 то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає. |
50 The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know. |
51 І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів! |
51 And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth. |