Єремiя

Розділ 15

1 І промовив до мене Господь: Якщо став би Мойсей й Самуїл перед лицем Моїм, — то душа Моя до наро́ду цього́ не звернулася б! Віджени їх із-перед Мого лиця, і нехай повихо́дять!

2 І буде, як скажуть до тебе вони: „Куди пі́демо?“ то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть — ті на смерть, і хто на меча́ — на меча́, і хто на го́лод — на го́лод, а хто до поло́ну — в поло́н.

3 І Я навіщу́ їх чотирьома́ способа́ми, говорить Госпо́дь: мечем, щоб побити, і псами, щоб їх волочи́ти, і пта́ством небесним, і земно́ю звіри́ною, щоб же́рли та ни́щили.

4 І Я дам їх на по́страх усім ца́рствам землі за Манасі́ю, Єзекіїного сина, царя Юдиного, за те, що́ зробив був він в Єрусалимі.

5 Бо хто зми́лується над тобою, о Єрусалиме? І хто співчуття́ тобі ви́явить? І хто зве́рне з путі, щоб тебе запита́ти про пово́дження?

6 Ти покинув Мене, — промовляє Господь, — відступи́вся наза́д, тому Я простягнув Свою руку на те́бе, і знищив тебе́, — утоми́вся Я жа́лувати!

7 І ві́ячкою їх розві́яв по бра́мах землі, позбавив дітей, і погуби́в Свій наро́д, бо вони не верну́лись з доріг неправдивих своїх,

8 — у Мене більше було́ його вдів, як морсько́го піску́! А на матір юна́цтва, — спровадив опі́вдні грабі́жника їм, нагло кинув на неї страхі́ття та жах, —

9 зомлі́ла вона, що сімо́х породила, ви́дихнула свою душу, зайшло сонце її, коли був іще день, засоро́милася та збенте́жилась. А решту їх Я дам під меча́ перед їхніми ворогами, говорить Господь.

10 Горе мені, моя мати, що ти породила такого мене́, чоловіка сварли́вого та чоловіка сутя́жного для всієї землі! Ніко́му я не позича́в, і ніхто мені не боргува́в, та всі проклинають мене́.

11 Промовив Господь: Я справді підси́лю на добре тебе, Я справді вчиню́, що проси́тиме ворог тебе́ за час зла й за час у́тиску!

12 Чи можна зламати залі́зом залі́зо із пі́вночі й мідь?

13 Багатство твоє й твої ска́рби на здо́бич віддам, і не за ці́ну, але́ за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.

14 І вчиню́, що ти будеш служити своїм ворогам у тім кра́ї, якого не знаєш, бо огонь запала́в в Моїм гніві, і над вами пала́тиме він!

15 Ти, Господи, знаєш усе, — згадай же мене́ й заступися за ме́не, і помсти́ся над тими, що го́нять мене! На до́вгу Свою терпеливість до них мене не бери, знай, що сором носив я за Тебе!

16 Як тільки слова́ Твої знахо́дилися, то я їх поїда́в, і було слово Твоє мені радістю і втіхою серця мого́, бо кли́калось Йме́ння Твоє надо мною, о Господи, Боже Савао́те!

17 Не сидів я на зборі весе́лому та не радів, — через руку Твою я самі́тний сидів, бо Ти гнівом напо́внив мене.

18 Чому біль мій став вічний, а рана моя невиго́йна, що не хоче заго́їтись? Чи справді Ти станеш мені як обма́нний поті́к, що во́ди його висиха́ють?

19 Тому́ Господь так відказав: Якщо ти наве́рнешся, то тебе́ приверну́, і перед лицем Моїм станеш, а як здобу́деш дорогоці́нне з нікче́много, бу́деш як у́ста Мої: до тебе самі вони зве́рнуться, а не ти до них зве́рнешся!

20 І дам Я тебе для оцьо́го наро́ду за му́ра міцно́го із міді, і будуть вони воювати з тобою, та не перемо́жуть тебе: бо Я буду з тобою, щоб спасати тебе й щоб тебе рятува́ти, говорить Господь!

21 І вряту́ю тебе з руки злих, і з рук наси́льників тих тебе ви́зволю!“

Jeremiah

Chapter 15

1 THEN the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me pleading, yet my soul would not be pleased with this people; but I will cast them out of my sight and let them go.

2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, Thus says the LORD: Those numbered for death, to death; and those numbered for the sword, to the sword; and those numbered for famine, to famine; and those numbered for captivity, to captivity.

3 And I will decree against them four kinds of afflictions, says the LORD: The sword to slay, the dogs to tear, and the fowls of the air and the wild beasts of the earth to devour and destroy.

4 And I will cause them to be a horror in all the kingdoms of the earth, because of the transgressions of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to inquire about your peace?

6 You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; and I shall not spare you again.

7 And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.

8 Their widows are increased in number more than the sand of the sea; I have brought against them, both against the mother and against the young men, robbers at noonday; I have caused terror and trembling to fall upon them suddenly.

9 She who has borne seven children languishes; her pride is gone; her sun has gone down while it was yet day; she has been ashamed and confounded; and the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the LORD.

10 Woe is me, my mother, that you have borne me a judge, a rebuker to the whole earth. I am neither a debtor, nor a creditor; yet all of them curse me.

11 The LORD said, Verily I shall not leave you at ease, but I will cause an enemy from the north to encounter you in the time of tribulation and in the time of evil;

12 For he is hard as iron and as brass.

13 Your riches, your treasures, and all your borders, I will give to the spoil, because of your sins.

14 And I shall cause you to be enslaved to your enemies in a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

15 O LORD, thou knowest; remember me and save me and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering; know that for thy sake I have suffered reproach.

16 Thy commandments have I kept and carried out, thy word was to me a delight and the joy of my heart; for I am called by thy name.

17 O LORD God of hosts, I did not sit in the assembly of the mockers, but I was afraid because of thy hand, and I sat alone; for thou hast filled me with indignation.

18 Why is my pain so grievous and my wound so severe that it refuses to be healed? Wilt thou be to me as a mirage that cannot be believed?

19 Therefore thus says the LORD, If you repent, then I will bring you back again, and you shall stand before me; and if you bring forth the precious words and not the vile, you shall be as my mouth, says the LORD; the people shall turn to you; but you shall not turn to them.

20 I have made you to this people as a fortified wall of brass; and they shall fight against you. but they shall not prevail; for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.

21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will save you from the hand of the mighty.

Єремiя

Розділ 15

Jeremiah

Chapter 15

1 І промовив до мене Господь: Якщо став би Мойсей й Самуїл перед лицем Моїм, — то душа Моя до наро́ду цього́ не звернулася б! Віджени їх із-перед Мого лиця, і нехай повихо́дять!

1 THEN the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me pleading, yet my soul would not be pleased with this people; but I will cast them out of my sight and let them go.

2 І буде, як скажуть до тебе вони: „Куди пі́демо?“ то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть — ті на смерть, і хто на меча́ — на меча́, і хто на го́лод — на го́лод, а хто до поло́ну — в поло́н.

2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, Thus says the LORD: Those numbered for death, to death; and those numbered for the sword, to the sword; and those numbered for famine, to famine; and those numbered for captivity, to captivity.

3 І Я навіщу́ їх чотирьома́ способа́ми, говорить Госпо́дь: мечем, щоб побити, і псами, щоб їх волочи́ти, і пта́ством небесним, і земно́ю звіри́ною, щоб же́рли та ни́щили.

3 And I will decree against them four kinds of afflictions, says the LORD: The sword to slay, the dogs to tear, and the fowls of the air and the wild beasts of the earth to devour and destroy.

4 І Я дам їх на по́страх усім ца́рствам землі за Манасі́ю, Єзекіїного сина, царя Юдиного, за те, що́ зробив був він в Єрусалимі.

4 And I will cause them to be a horror in all the kingdoms of the earth, because of the transgressions of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

5 Бо хто зми́лується над тобою, о Єрусалиме? І хто співчуття́ тобі ви́явить? І хто зве́рне з путі, щоб тебе запита́ти про пово́дження?

5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to inquire about your peace?

6 Ти покинув Мене, — промовляє Господь, — відступи́вся наза́д, тому Я простягнув Свою руку на те́бе, і знищив тебе́, — утоми́вся Я жа́лувати!

6 You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; and I shall not spare you again.

7 І ві́ячкою їх розві́яв по бра́мах землі, позбавив дітей, і погуби́в Свій наро́д, бо вони не верну́лись з доріг неправдивих своїх,

7 And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.

8 — у Мене більше було́ його вдів, як морсько́го піску́! А на матір юна́цтва, — спровадив опі́вдні грабі́жника їм, нагло кинув на неї страхі́ття та жах, —

8 Their widows are increased in number more than the sand of the sea; I have brought against them, both against the mother and against the young men, robbers at noonday; I have caused terror and trembling to fall upon them suddenly.

9 зомлі́ла вона, що сімо́х породила, ви́дихнула свою душу, зайшло сонце її, коли був іще день, засоро́милася та збенте́жилась. А решту їх Я дам під меча́ перед їхніми ворогами, говорить Господь.

9 She who has borne seven children languishes; her pride is gone; her sun has gone down while it was yet day; she has been ashamed and confounded; and the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the LORD.

10 Горе мені, моя мати, що ти породила такого мене́, чоловіка сварли́вого та чоловіка сутя́жного для всієї землі! Ніко́му я не позича́в, і ніхто мені не боргува́в, та всі проклинають мене́.

10 Woe is me, my mother, that you have borne me a judge, a rebuker to the whole earth. I am neither a debtor, nor a creditor; yet all of them curse me.

11 Промовив Господь: Я справді підси́лю на добре тебе, Я справді вчиню́, що проси́тиме ворог тебе́ за час зла й за час у́тиску!

11 The LORD said, Verily I shall not leave you at ease, but I will cause an enemy from the north to encounter you in the time of tribulation and in the time of evil;

12 Чи можна зламати залі́зом залі́зо із пі́вночі й мідь?

12 For he is hard as iron and as brass.

13 Багатство твоє й твої ска́рби на здо́бич віддам, і не за ці́ну, але́ за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.

13 Your riches, your treasures, and all your borders, I will give to the spoil, because of your sins.

14 І вчиню́, що ти будеш служити своїм ворогам у тім кра́ї, якого не знаєш, бо огонь запала́в в Моїм гніві, і над вами пала́тиме він!

14 And I shall cause you to be enslaved to your enemies in a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

15 Ти, Господи, знаєш усе, — згадай же мене́ й заступися за ме́не, і помсти́ся над тими, що го́нять мене! На до́вгу Свою терпеливість до них мене не бери, знай, що сором носив я за Тебе!

15 O LORD, thou knowest; remember me and save me and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering; know that for thy sake I have suffered reproach.

16 Як тільки слова́ Твої знахо́дилися, то я їх поїда́в, і було слово Твоє мені радістю і втіхою серця мого́, бо кли́калось Йме́ння Твоє надо мною, о Господи, Боже Савао́те!

16 Thy commandments have I kept and carried out, thy word was to me a delight and the joy of my heart; for I am called by thy name.

17 Не сидів я на зборі весе́лому та не радів, — через руку Твою я самі́тний сидів, бо Ти гнівом напо́внив мене.

17 O LORD God of hosts, I did not sit in the assembly of the mockers, but I was afraid because of thy hand, and I sat alone; for thou hast filled me with indignation.

18 Чому біль мій став вічний, а рана моя невиго́йна, що не хоче заго́їтись? Чи справді Ти станеш мені як обма́нний поті́к, що во́ди його висиха́ють?

18 Why is my pain so grievous and my wound so severe that it refuses to be healed? Wilt thou be to me as a mirage that cannot be believed?

19 Тому́ Господь так відказав: Якщо ти наве́рнешся, то тебе́ приверну́, і перед лицем Моїм станеш, а як здобу́деш дорогоці́нне з нікче́много, бу́деш як у́ста Мої: до тебе самі вони зве́рнуться, а не ти до них зве́рнешся!

19 Therefore thus says the LORD, If you repent, then I will bring you back again, and you shall stand before me; and if you bring forth the precious words and not the vile, you shall be as my mouth, says the LORD; the people shall turn to you; but you shall not turn to them.

20 І дам Я тебе для оцьо́го наро́ду за му́ра міцно́го із міді, і будуть вони воювати з тобою, та не перемо́жуть тебе: бо Я буду з тобою, щоб спасати тебе й щоб тебе рятува́ти, говорить Господь!

20 I have made you to this people as a fortified wall of brass; and they shall fight against you. but they shall not prevail; for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.

21 І вряту́ю тебе з руки злих, і з рук наси́льників тих тебе ви́зволю!“

21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will save you from the hand of the mighty.

1.0x