Єзекiїль

Розділ 35

1 І було мені слово Господнє таке:

2 „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до гори Сеї́р, і пророкуй на неї

3 та й скажеш їй: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, го́ро Сеїре, і ви́тягну руку Свою на тебе, й оберну́ тебе на спусто́шення та на сплюндрува́ння.

4 Міста твої оберну́ на руїну, а ти будеш спусто́шенням, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!

5 За те, що ти маєш вічну ворожне́чу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінце́вої,

6 тому́ — як живий Я, — говорить Господь Бог, — на кров оберну́ тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти знена́виділа, то кров буде гнати тебе!

7 Оберну́ Я го́ру Сеїр на спусто́шення та на сплюндрува́ння, і ви́тну з неї того́, хто йде та верта́ється.

8 І напо́вню його го́ри тру́пами його́! Згір'я твої й долини твої та всі твої рі́чища, — побиті мечем попа́дають у них!

9 На вічні руїни оберну́ Я тебе́, а міста́ твої не засе́ляться, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!

10 За те, що ти кажеш: „Два ці наро́ди, і два ці кра́ї будуть мої, і ми пося́демо те, де Господь був“,

11 тому́, — як живий Я, — говорить Господь Бог, — зроблю́ Я за гнівом твоїм та за за́здрістю твоєю, які ти робив із своєї нена́висти до них, і вони пізна́ють Мене, коли буду судити тебе.

12 І пізнаєш ти, що Я — Господь, чув усі обра́зи твої, які ти казав на Ізраїлеві го́ри, говорячи: „Вони опустоші́лі, да́ні нам на ї́жу!“

13 І ви велича́лися проти Мене своїми устами, і збі́льшували проти Мене слова́ свої, — Я це чув!

14 Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню́ її тобі спусто́шенням!

15 Як радієш ти зо спа́дку Ізраїлевого дому через те, що опустоші́ло воно, так зроблю́ Я й тобі. Спусто́шенням станеш, го́ро Сеїре, та ввесь Едо́м, увесь він, і пізнають вони, що Я — Госпо́дь!“

Ezekiel

Chapter 35

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 mount2022 Seir,8165 and prophesy5012 against5921 it,

3 And say559 to it, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 O mount2022 Seir,8165 I am against413 you, and I will stretch5186 out my hand3027 against5921 you, and I will make5414 you most desolate.8077

4 I will lay7760 your cities5892 waste,2723 and you shall be desolate,8077 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

5 Because3282 you have had1961 a perpetual5769 hatred,342 and have shed5064 the blood of the children1121 of Israel3478 by the force3027 of the sword2719 in the time6256 of their calamity,343 in the time6256 that their iniquity5771 had an end:7093

6 Therefore,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD,3069 I will prepare6213 you to blood,1818 and blood1818 shall pursue7291 you: since518 you have not hated8130 blood,1818 even blood1818 shall pursue7291 you.

7 Thus will I make5414 mount2022 Seir8165 most8077 desolate,8077 and cut3772 off from it him that passes5674 out and him that returns.7725

8 And I will fill4390 his mountains2022 with his slain2491 men: in your hills,1389 and in your valleys,1516 and in all3605 your rivers,650 shall they fall5307 that are slain2491 with the sword.2719

9 I will make5414 you perpetual5769 desolations,8077 and your cities5892 shall not return:3427 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

10 Because3282 you have said,559 These two8147 nations1471 and these two8147 countries776 shall be mine, and we will possess3423 it; whereas the LORD3068 was there:8033

11 Therefore,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD,3069 I will even do6213 according to your anger,639 and according to your envy7068 which834 you have used6213 out of your hatred8135 against them; and I will make myself known3045 among them, when834 I have judged8199 you.

12 And you shall know3045 that I am the LORD,3068 and that I have heard8085 all3605 your blasphemies5007 which834 you have spoken559 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 saying,559 They are laid desolate,8074 they are given5414 us to consume.402

13 Thus with your mouth6310 you have boasted1431 against5921 me, and have multiplied6280 your words1697 against5921 me: I have heard8085 them.

14 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 When the whole3605 earth776 rejoices,8055 I will make6213 you desolate.8077

15 As you did rejoice8057 at the inheritance5159 of the house1004 of Israel,3478 because5921 834 it was desolate,8074 so3651 will I do6213 to you: you shall be desolate,8077 O mount2022 Seir,8165 and all3605 Idumea,123 even all3605 of it: and they shall know3045 that I am the LORD.3068

Єзекiїль

Розділ 35

Ezekiel

Chapter 35

1 І було мені слово Господнє таке:

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до гори Сеї́р, і пророкуй на неї

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 mount2022 Seir,8165 and prophesy5012 against5921 it,

3 та й скажеш їй: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, го́ро Сеїре, і ви́тягну руку Свою на тебе, й оберну́ тебе на спусто́шення та на сплюндрува́ння.

3 And say559 to it, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 O mount2022 Seir,8165 I am against413 you, and I will stretch5186 out my hand3027 against5921 you, and I will make5414 you most desolate.8077

4 Міста твої оберну́ на руїну, а ти будеш спусто́шенням, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!

4 I will lay7760 your cities5892 waste,2723 and you shall be desolate,8077 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

5 За те, що ти маєш вічну ворожне́чу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінце́вої,

5 Because3282 you have had1961 a perpetual5769 hatred,342 and have shed5064 the blood of the children1121 of Israel3478 by the force3027 of the sword2719 in the time6256 of their calamity,343 in the time6256 that their iniquity5771 had an end:7093

6 тому́ — як живий Я, — говорить Господь Бог, — на кров оберну́ тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти знена́виділа, то кров буде гнати тебе!

6 Therefore,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD,3069 I will prepare6213 you to blood,1818 and blood1818 shall pursue7291 you: since518 you have not hated8130 blood,1818 even blood1818 shall pursue7291 you.

7 Оберну́ Я го́ру Сеїр на спусто́шення та на сплюндрува́ння, і ви́тну з неї того́, хто йде та верта́ється.

7 Thus will I make5414 mount2022 Seir8165 most8077 desolate,8077 and cut3772 off from it him that passes5674 out and him that returns.7725

8 І напо́вню його го́ри тру́пами його́! Згір'я твої й долини твої та всі твої рі́чища, — побиті мечем попа́дають у них!

8 And I will fill4390 his mountains2022 with his slain2491 men: in your hills,1389 and in your valleys,1516 and in all3605 your rivers,650 shall they fall5307 that are slain2491 with the sword.2719

9 На вічні руїни оберну́ Я тебе́, а міста́ твої не засе́ляться, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!

9 I will make5414 you perpetual5769 desolations,8077 and your cities5892 shall not return:3427 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

10 За те, що ти кажеш: „Два ці наро́ди, і два ці кра́ї будуть мої, і ми пося́демо те, де Господь був“,

10 Because3282 you have said,559 These two8147 nations1471 and these two8147 countries776 shall be mine, and we will possess3423 it; whereas the LORD3068 was there:8033

11 тому́, — як живий Я, — говорить Господь Бог, — зроблю́ Я за гнівом твоїм та за за́здрістю твоєю, які ти робив із своєї нена́висти до них, і вони пізна́ють Мене, коли буду судити тебе.

11 Therefore,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD,3069 I will even do6213 according to your anger,639 and according to your envy7068 which834 you have used6213 out of your hatred8135 against them; and I will make myself known3045 among them, when834 I have judged8199 you.

12 І пізнаєш ти, що Я — Господь, чув усі обра́зи твої, які ти казав на Ізраїлеві го́ри, говорячи: „Вони опустоші́лі, да́ні нам на ї́жу!“

12 And you shall know3045 that I am the LORD,3068 and that I have heard8085 all3605 your blasphemies5007 which834 you have spoken559 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 saying,559 They are laid desolate,8074 they are given5414 us to consume.402

13 І ви велича́лися проти Мене своїми устами, і збі́льшували проти Мене слова́ свої, — Я це чув!

13 Thus with your mouth6310 you have boasted1431 against5921 me, and have multiplied6280 your words1697 against5921 me: I have heard8085 them.

14 Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню́ її тобі спусто́шенням!

14 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 When the whole3605 earth776 rejoices,8055 I will make6213 you desolate.8077

15 Як радієш ти зо спа́дку Ізраїлевого дому через те, що опустоші́ло воно, так зроблю́ Я й тобі. Спусто́шенням станеш, го́ро Сеїре, та ввесь Едо́м, увесь він, і пізнають вони, що Я — Госпо́дь!“

15 As you did rejoice8057 at the inheritance5159 of the house1004 of Israel,3478 because5921 834 it was desolate,8074 so3651 will I do6213 to you: you shall be desolate,8077 O mount2022 Seir,8165 and all3605 Idumea,123 even all3605 of it: and they shall know3045 that I am the LORD.3068

1.0x