ОсiяРозділ 12 |
1 |
2 Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет. |
3 Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне. |
4 Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, — |
5 і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить. |
6 А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь. |
7 А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́! |
8 Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити. |
9 І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́. |
10 А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята. |
11 І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав. |
12 Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних. |
13 І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г. |
14 І через пророка Госпо́дь із Єгипту Ізраїля ви́вів, і пророком стере́жений був він. |
15 Єфре́м Господа гірко розгні́вав, і тому́ його вчинки криваві Він ли́шить на ньому, і пове́рне йому його сором. |
Der Prophet HoseaKapitel 12 |
1 In Ephraim |
2 Ephraim aber weidet sich |
3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und |
4 Ja (sagen |
5 Er kämpfte mit dem Engel und |
6 Aber der HErr ist der GOtt |
7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt! |
8 Aber der Kaufmann hat |
9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das |
10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus |
11 und |
12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und |
13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und |
14 Aber hernach führete der HErr |
15 Nun aber erzürnet |
ОсiяРозділ 12 |
Der Prophet HoseaKapitel 12 |
1 |
1 In Ephraim |
2 Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет. |
2 Ephraim aber weidet sich |
3 Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне. |
3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und |
4 Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, — |
4 Ja (sagen |
5 і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить. |
5 Er kämpfte mit dem Engel und |
6 А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь. |
6 Aber der HErr ist der GOtt |
7 А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́! |
7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt! |
8 Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити. |
8 Aber der Kaufmann hat |
9 І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́. |
9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das |
10 А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята. |
10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus |
11 І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав. |
11 und |
12 Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних. |
12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und |
13 І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г. |
13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und |
14 І через пророка Госпо́дь із Єгипту Ізраїля ви́вів, і пророком стере́жений був він. |
14 Aber hernach führete der HErr |
15 Єфре́м Господа гірко розгні́вав, і тому́ його вчинки криваві Він ли́шить на ньому, і пове́рне йому його сором. |
15 Nun aber erzürnet |