Книга Екклесиаста

Глава 8

1 Кто — как мудрый,2450 и кто понимает3045 значение6592 вещей?1697 Мудрость2451 человека120 просветляет215 лице6440 его, и суровость5797 лица6440 его изменяется.8132

2 Я говорю: слово6310 царское4428 храни,8104 и это ради1700 клятвы7621 пред Богом.430

3 Не спеши926 уходить3212 от лица6440 его, и не упорствуй5975 в худом7451 деле;1697 потому что он, что захочет,2654 все может сделать.6213

4 Где слово1697 царя,4428 там власть;7983 и кто скажет559 ему: «что ты делаешь?6213»

5 Соблюдающий8104 заповедь4687 не испытает3045 никакого зла:7451 сердце3820 мудрого2450 знает3045 и время6256 и устав;4941

6 потому что для всякой вещи2656 есть3426 свое время6256 и устав;4941 а человеку120 великое7227 зло7451 от того,

7 что он не знает,3045 что будет; и как это будет — кто скажет5046 ему?

8 Человек120 не властен7989 над духом,7307 чтобы удержать3607 дух,7307 и нет власти7983 у него над днем3117 смерти,4194 и нет избавления4917 в этой борьбе,4421 и не спасет4422 нечестие7562 нечестивого.

9 Все это я видел,7200 и обращал5414 сердце3820 мое на всякое дело,4639 какое делается6213 под солнцем.8121 Бывает время,6256 когда человек120 властвует7980 над человеком во вред7451 ему.

10 Видел7200 я тогда, что хоронили6912 нечестивых,7563 и приходили935 и отходили1980 от святого6918 места,4725 и они забываемы7911 были в городе,5892 где они так поступали.6213 И это — суета!1892

11 Не скоро4120 совершается6213 суд6599 над худыми7451 делами;4639 от этого и не4390 страшится4390 сердце3820 сынов1121 человеческих120 делать6213 зло.7451

12 Хотя грешник2398 сто3967 раз делает6213 зло7451 и коснеет748 в нем, но я знаю,3045 что благо2896 будет боящимся3373 Бога,430 которые благоговеют3372 пред3942 лицем3942 Его;

13 а нечестивому7563 не будет добра,2896 и, подобно тени,6738 недолго продержится748 тот, кто не благоговеет3373 пред3942 Богом.430

14 Есть3426 и такая суета1892 на земле:776 праведников6662 постигает5060 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 нечестивых,7563 а с нечестивыми7563 бывает3426 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 праведников.6662 И сказал559 я: и это — суета!1892

15 И похвалил7623 я веселье;8057 потому что нет лучшего2896 для человека120 под солнцем,8121 как есть,398 пить8354 и веселиться:8055 это сопровождает3867 его в трудах5999 во дни3117 жизни2416 его, которые дал5414 ему Бог430 под солнцем.8121

16 Когда я обратил5414 сердце3820 мое на то, чтобы постигнуть3045 мудрость2451 и обозреть7200 дела,6045 которые делаются6213 на земле,776 и среди которых человек ни днем,3117 ни ночью3915 не знает7200 сна,8142

17 тогда я увидел7200 все дела4639 Божии430 и нашел, что человек120 не может3201 постигнуть4672 дел,4639 которые делаются6213 под солнцем.8121 Сколько бы человек120 ни трудился5998 в исследовании,1245 он все-таки не постигнет4672 этого; и если бы какой мудрец2450 сказал,559 что он знает,3045 он не может3201 постигнуть4672 этого.

Екклезiяст

Розділ 8

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

Книга Екклесиаста

Глава 8

Екклезiяст

Розділ 8

1 Кто — как мудрый,2450 и кто понимает3045 значение6592 вещей?1697 Мудрость2451 человека120 просветляет215 лице6440 его, и суровость5797 лица6440 его изменяется.8132

1 Хто, як той мудрий, і зна́чення речі хто знає? Розсвітлює мудрість люди́ни обличчя її, і суворість лиця її змінюється.

2 Я говорю: слово6310 царское4428 храни,8104 и это ради1700 клятвы7621 пред Богом.430

2 Я раджу: Наказа царсько́го виконуй, і то ради прися́ги перед Богом.

3 Не спеши926 уходить3212 от лица6440 его, и не упорствуй5975 в худом7451 деле;1697 потому что он, что захочет,2654 все может сделать.6213

3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить,

4 Где слово1697 царя,4428 там власть;7983 и кто скажет559 ему: «что ты делаешь?6213»

4 бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“

5 Соблюдающий8104 заповедь4687 не испытает3045 никакого зла:7451 сердце3820 мудрого2450 знает3045 и время6256 и устав;4941

5 Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право.

6 потому что для всякой вещи2656 есть3426 свое время6256 и устав;4941 а человеку120 великое7227 зло7451 от того,

6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо люди́ни числе́нне на ній,

7 что он не знает,3045 что будет; и как это будет — кто скажет5046 ему?

7 бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?

8 Человек120 не властен7989 над духом,7307 чтобы удержать3607 дух,7307 и нет власти7983 у него над днем3117 смерти,4194 и нет избавления4917 в этой борьбе,4421 и не спасет4422 нечестие7562 нечестивого.

8 Немає люди́ни, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і вла́ди нема над днем смерти, і на війні нема зві́льнення, і пана свого́ не врятує безбожність.

9 Все это я видел,7200 и обращал5414 сердце3820 мое на всякое дело,4639 какое делается6213 под солнцем.8121 Бывает время,6256 когда человек120 властвует7980 над человеком во вред7451 ему.

9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала люди́на над люди́ною на лихо для неї.

10 Видел7200 я тогда, что хоронили6912 нечестивых,7563 и приходили935 и отходили1980 от святого6918 места,4725 и они забываемы7911 были в городе,5892 где они так поступали.6213 И это — суета!1892

10 І я бачив безбожних похо́ваних, і до їхнього гро́бу прихо́дили, а ті, що чинили добро́, повики́дані з місця святого, і в місті забуті. Марно́та й оце!

11 Не скоро4120 совершается6213 суд6599 над худыми7451 делами;4639 от этого и не4390 страшится4390 сердце3820 сынов1121 человеческих120 делать6213 зло.7451

11 Що скоро не чиниться при́суд за вчинок лихий, тому́ серце лю́дських синів повне ними, щоб чинити лихе́.

12 Хотя грешник2398 сто3967 раз делает6213 зло7451 и коснеет748 в нем, но я знаю,3045 что благо2896 будет боящимся3373 Бога,430 которые благоговеют3372 пред3942 лицем3942 Его;

12 Хоч сто раз чинить грішний лихе́, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що ти́м буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх!

13 а нечестивому7563 не будет добра,2896 и, подобно тени,6738 недолго продержится748 тот, кто не благоговеет3373 пред3942 Богом.430

13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем стра́ху не має!

14 Есть3426 и такая суета1892 на земле:776 праведников6662 постигает5060 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 нечестивых,7563 а с нечестивыми7563 бывает3426 то, чего заслуживали5060 бы дела4639 праведников.6662 И сказал559 я: и это — суета!1892

14 Є марно́та, яка на землі ді́ється, — що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добрео спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марно́та й оце!

15 И похвалил7623 я веселье;8057 потому что нет лучшего2896 для человека120 под солнцем,8121 как есть,398 пить8354 и веселиться:8055 это сопровождает3867 его в трудах5999 во дни3117 жизни2416 его, которые дал5414 ему Бог430 под солнцем.8121

15 І радість я похваляв: що немає люди́ні під сонцем добра́, хіба тільки щоб їсти, та пити та ті́шитися, і оце супрово́дить її в її праці за ча́су життя її, що під сонцем Бог дав був їй.

16 Когда я обратил5414 сердце3820 мое на то, чтобы постигнуть3045 мудрость2451 и обозреть7200 дела,6045 которые делаются6213 на земле,776 и среди которых человек ни днем,3117 ни ночью3915 не знает7200 сна,8142

16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,

17 тогда я увидел7200 все дела4639 Божии430 и нашел, что человек120 не может3201 постигнуть4672 дел,4639 которые делаются6213 под солнцем.8121 Сколько бы человек120 ни трудился5998 в исследовании,1245 он все-таки не постигнет4672 этого; и если бы какой мудрец2450 сказал,559 что он знает,3045 он не может3201 постигнуть4672 этого.

17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може люди́на збагнути чину, під сонцем учи́неного! Тому скільки люди́на не тру́диться, щоб дошукатись цього, то не зна́йде, і коли й мудрий скаже, що знає, — не зможе знайти!

1.0x