Послание к ефесянам

Глава 2

1 И2532 вас,52095607 мертвых3498 по3588 преступлениям3900 и3588 грехам266 вашим,

2 в1722 которых3739 вы некогда4218 жили,4043 по25963588 обычаю1653588 мира2889 сего,5127 по25963588 воле князя,758 господствующего1849 в3588 воздухе,109 духа,4151 действующего1754 ныне3568 в17223588 сынах52073588 противления,543

3 между1722 которыми3739 и2532 мы2249 все3956 жили390 некогда4218 по17223588 нашим2257 плотским45613588 похотям,1939 исполняя41603588 желания23073588 плоти4561 и3588 помыслов,1271 и2532 были2258 по природе5449 чадами5043 гнева,3709 как5613 и3588 прочие,3062

4 35881161 Бог,2316 богатый414556071722 милостью,1656 по12233588 Своей846 великой4183 любви,26 которою3739 возлюбил25 нас,2248

5 и25325607 нас,2248 мертвых3498 по3588 преступлениям,3900 оживотворил4806 со3588 Христом,5547 — благодатью5485 вы2075 спасены,4982

6 и2532 воскресил4891 с Ним, и2532 посадил4776 на17223588 небесах2032 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

7 дабы2443 явить1731 в17223588 грядущих1904 веках1653588 преизобильное5235 богатство41493588 благодати5485 Своей846 в1722 благости5544 к1909 нам2248 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

8 3588 Ибо1063 благодатью5485 вы2075 спасены4982 через12233588 веру,4102 и2532 сие5124 не3756 от1537 вас,5216 Божий23163588 дар:1435

9 не3756 от1537 дел,2041 чтобы2443 никто5100 не3361 хвалился.2744

10 Ибо1063 мы2070 — Его846 творение,4161 созданы2936 во1722 Христе5547 Иисусе2424 на1909 добрые18 дела,2041 которые37393588 Бог2316 предназначил428224431722846 нам исполнять.4043

11 Итак1352 помните,3421 что3754 вы,5210 некогда42183588 язычники1484 по1722 плоти,4561 которых3588 называли3004 необрезанными20352593588 так называемые3004 обрезанные40611722 плотским4561 обрезанием, совершаемым руками,5499

12 что3754 вы были2258 в1722 то3588 время25401565 без5565 Христа,5547 отчуждены526 от3588 общества41743588 Израильского,24742532 чужды35813588 заветов12423588 обетования,1860 не3361 имели2192 надежды1680 и2532 были безбожники112 в17223588 мире.2889

13 А1161 теперь3570 во1722 Христе5547 Иисусе2424 вы,5210 бывшие5607 некогда4218 далеко,3112 стали1096 близки145117223588 Кровию1293588 Христовою.5547

14 Ибо1063 Он846 есть20763588 мир1515 наш,2257 соделавший4160 из3588 обоих297 одно1520 и3588 разрушивший3089 стоявшую посреди33203588 преграду,5418

15 3588 упразднив2673 вражду218917223588 Плотию4561 Своею,846 а закон35513588 заповедей17851722 учением,1378 дабы2443 из3588 двух1417 создать2936 в1722 Себе Самом14381519 одного1520 нового2537 человека,444 устрояя4160 мир,1515

16 и2532 в1722 одном1520 теле4983 примирить6043588 обоих297 с3588 Богом2316 посредством12233588 креста,4716 убив6153588 вражду2189 на1722 нем.846

17 И,2532 придя,2064 благовествовал2097 мир1515 вам,5213 дальним3112 и3588 близким,1451

18 потому что3754 через1223 Него846 и те и другие297 имеем21923588 доступ43183588 к43143588 Отцу,3962 в1722 одном1520 Духе.4151

19 Итак6863767 вы2075 уже не3765 чужие3581 и2532 не пришельцы,3941 но235 сограждане48473588 святым40 и2532 свои36093588 Богу,2316

20 быв утверждены2026 на19093588 основании23103588 Апостолов652 и2532 пророков,4396 имея5607 Самого846 Иисуса2424 Христа5547 краеугольным204 камнем,

21 на1722 котором3739 все39563588 здание,3619 слагаясь стройно,4883 возрастает837 в1519 святый40 храм3485 в1722 Господе,2962

22 на1722 котором3739 и2532 вы5210 устрояетесь4925 в1519 жилище27323588 Божие23161722 Духом.4151

Ephesians

Chapter 2

1 And you has he quickened, who were dead3498 in trespasses3900 and sins;266

2 Wherein1722 3757 in time4218 past you walked4043 according2596 to the course165 of this5127 world,2889 according2596 to the prince758 of the power1849 of the air,109 the spirit4151 that now3568 works1754 in the children5207 of disobedience:543

3 Among1722 whom3739 also2532 we all3956 had our conversation390 in times4218 past in the lusts1939 of our flesh,4561 fulfilling4160 the desires2307 of the flesh4561 and of the mind;1271 and were by nature5449 the children5043 of wrath,3709 even2532 as others.3062

4 But God,2316 who is rich4145 in mercy,1656 for his great4183 love26 with which3739 he loved25 us,

5 Even2532 when we were dead3498 in sins,3900 has quickened4806 us together4806 with Christ,5547 (by grace5485 you are saved;4982)

6 And has raised4891 us up together,4891 and made4776 us sit4776 together4776 in heavenly2032 places in Christ5547 Jesus:2424

7 That in the ages165 to come1904 he might show1731 the exceeding5235 riches4149 of his grace5485 in his kindness5544 toward1909 us through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 For by grace5485 are you saved4982 through1223 faith;4102 and that not of yourselves:5216 it is the gift1435 of God:2316

9 Not of works,2041 lest2443 3361 any5100 man should boast.2744

10 For we are his workmanship,4161 created2936 in Christ5547 Jesus2424 to good18 works,2041 which3739 God2316 has before4282 ordained4282 that we should walk4043 in them.

11 Why1352 remember,3421 that you being in time4218 past Gentiles1484 in the flesh,4561 who3588 are called3004 Uncircumcision203 by that which3588 is called3004 the Circumcision4061 in the flesh4561 made5499 by hands;5499

12 That at1722 that time2540 you were without5565 Christ,5547 being aliens526 from the commonwealth4174 of Israel,2474 and strangers3581 from the covenants1242 of promise,1860 having2192 no3361 hope,1680 and without112 God112 in the world:2889

13 But now3570 in Christ5547 Jesus2424 you who3739 sometimes4218 were far3112 off3112 are made1096 near1451 by the blood129 of Christ.5547

14 For he is our peace,1515 who3739 has made4160 both297 one,1520 and has broken3089 down the middle3320 wall of partition5418 between us;

15 Having abolished2673 in his flesh4561 the enmity,2189 even the law3551 of commandments1785 contained in ordinances;1378 for to make2936 in himself1438 of two1417 one1520 new2537 man,444 so making4160 peace;1515

16 And that he might reconcile604 both297 to God2316 in one1520 body4983 by the cross,4716 having slain615 the enmity2189 thereby:1722

17 And came2064 and preached2097 peace1515 to you which3588 were afar3112 off, and to them that were near.1451

18 For through1223 him we both297 have2192 access4318 by one1520 Spirit4151 to the Father.3962

19 Now3767 therefore686 you are no3765 more3765 strangers3581 and foreigners,3941 but fellow citizens4847 with the saints,40 and of the household3609 of God;2316

20 And are built2026 on the foundation2310 of the apostles652 and prophets,4396 Jesus2424 Christ5547 himself848 being5607 the chief204 corner204 stone;

21 In whom3739 all3956 the building3619 fitly4883 framed4883 together4883 grows837 to an holy40 temple3485 in the Lord:2962

22 In whom3739 you also2532 are built4925 together4925 for an habitation2732 of God2316 through1722 the Spirit.4151

Послание к ефесянам

Глава 2

Ephesians

Chapter 2

1 И2532 вас,52095607 мертвых3498 по3588 преступлениям3900 и3588 грехам266 вашим,

1 And you has he quickened, who were dead3498 in trespasses3900 and sins;266

2 в1722 которых3739 вы некогда4218 жили,4043 по25963588 обычаю1653588 мира2889 сего,5127 по25963588 воле князя,758 господствующего1849 в3588 воздухе,109 духа,4151 действующего1754 ныне3568 в17223588 сынах52073588 противления,543

2 Wherein1722 3757 in time4218 past you walked4043 according2596 to the course165 of this5127 world,2889 according2596 to the prince758 of the power1849 of the air,109 the spirit4151 that now3568 works1754 in the children5207 of disobedience:543

3 между1722 которыми3739 и2532 мы2249 все3956 жили390 некогда4218 по17223588 нашим2257 плотским45613588 похотям,1939 исполняя41603588 желания23073588 плоти4561 и3588 помыслов,1271 и2532 были2258 по природе5449 чадами5043 гнева,3709 как5613 и3588 прочие,3062

3 Among1722 whom3739 also2532 we all3956 had our conversation390 in times4218 past in the lusts1939 of our flesh,4561 fulfilling4160 the desires2307 of the flesh4561 and of the mind;1271 and were by nature5449 the children5043 of wrath,3709 even2532 as others.3062

4 35881161 Бог,2316 богатый414556071722 милостью,1656 по12233588 Своей846 великой4183 любви,26 которою3739 возлюбил25 нас,2248

4 But God,2316 who is rich4145 in mercy,1656 for his great4183 love26 with which3739 he loved25 us,

5 и25325607 нас,2248 мертвых3498 по3588 преступлениям,3900 оживотворил4806 со3588 Христом,5547 — благодатью5485 вы2075 спасены,4982

5 Even2532 when we were dead3498 in sins,3900 has quickened4806 us together4806 with Christ,5547 (by grace5485 you are saved;4982)

6 и2532 воскресил4891 с Ним, и2532 посадил4776 на17223588 небесах2032 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

6 And has raised4891 us up together,4891 and made4776 us sit4776 together4776 in heavenly2032 places in Christ5547 Jesus:2424

7 дабы2443 явить1731 в17223588 грядущих1904 веках1653588 преизобильное5235 богатство41493588 благодати5485 Своей846 в1722 благости5544 к1909 нам2248 во1722 Христе5547 Иисусе.2424

7 That in the ages165 to come1904 he might show1731 the exceeding5235 riches4149 of his grace5485 in his kindness5544 toward1909 us through1722 Christ5547 Jesus.2424

8 3588 Ибо1063 благодатью5485 вы2075 спасены4982 через12233588 веру,4102 и2532 сие5124 не3756 от1537 вас,5216 Божий23163588 дар:1435

8 For by grace5485 are you saved4982 through1223 faith;4102 and that not of yourselves:5216 it is the gift1435 of God:2316

9 не3756 от1537 дел,2041 чтобы2443 никто5100 не3361 хвалился.2744

9 Not of works,2041 lest2443 3361 any5100 man should boast.2744

10 Ибо1063 мы2070 — Его846 творение,4161 созданы2936 во1722 Христе5547 Иисусе2424 на1909 добрые18 дела,2041 которые37393588 Бог2316 предназначил428224431722846 нам исполнять.4043

10 For we are his workmanship,4161 created2936 in Christ5547 Jesus2424 to good18 works,2041 which3739 God2316 has before4282 ordained4282 that we should walk4043 in them.

11 Итак1352 помните,3421 что3754 вы,5210 некогда42183588 язычники1484 по1722 плоти,4561 которых3588 называли3004 необрезанными20352593588 так называемые3004 обрезанные40611722 плотским4561 обрезанием, совершаемым руками,5499

11 Why1352 remember,3421 that you being in time4218 past Gentiles1484 in the flesh,4561 who3588 are called3004 Uncircumcision203 by that which3588 is called3004 the Circumcision4061 in the flesh4561 made5499 by hands;5499

12 что3754 вы были2258 в1722 то3588 время25401565 без5565 Христа,5547 отчуждены526 от3588 общества41743588 Израильского,24742532 чужды35813588 заветов12423588 обетования,1860 не3361 имели2192 надежды1680 и2532 были безбожники112 в17223588 мире.2889

12 That at1722 that time2540 you were without5565 Christ,5547 being aliens526 from the commonwealth4174 of Israel,2474 and strangers3581 from the covenants1242 of promise,1860 having2192 no3361 hope,1680 and without112 God112 in the world:2889

13 А1161 теперь3570 во1722 Христе5547 Иисусе2424 вы,5210 бывшие5607 некогда4218 далеко,3112 стали1096 близки145117223588 Кровию1293588 Христовою.5547

13 But now3570 in Christ5547 Jesus2424 you who3739 sometimes4218 were far3112 off3112 are made1096 near1451 by the blood129 of Christ.5547

14 Ибо1063 Он846 есть20763588 мир1515 наш,2257 соделавший4160 из3588 обоих297 одно1520 и3588 разрушивший3089 стоявшую посреди33203588 преграду,5418

14 For he is our peace,1515 who3739 has made4160 both297 one,1520 and has broken3089 down the middle3320 wall of partition5418 between us;

15 3588 упразднив2673 вражду218917223588 Плотию4561 Своею,846 а закон35513588 заповедей17851722 учением,1378 дабы2443 из3588 двух1417 создать2936 в1722 Себе Самом14381519 одного1520 нового2537 человека,444 устрояя4160 мир,1515

15 Having abolished2673 in his flesh4561 the enmity,2189 even the law3551 of commandments1785 contained in ordinances;1378 for to make2936 in himself1438 of two1417 one1520 new2537 man,444 so making4160 peace;1515

16 и2532 в1722 одном1520 теле4983 примирить6043588 обоих297 с3588 Богом2316 посредством12233588 креста,4716 убив6153588 вражду2189 на1722 нем.846

16 And that he might reconcile604 both297 to God2316 in one1520 body4983 by the cross,4716 having slain615 the enmity2189 thereby:1722

17 И,2532 придя,2064 благовествовал2097 мир1515 вам,5213 дальним3112 и3588 близким,1451

17 And came2064 and preached2097 peace1515 to you which3588 were afar3112 off, and to them that were near.1451

18 потому что3754 через1223 Него846 и те и другие297 имеем21923588 доступ43183588 к43143588 Отцу,3962 в1722 одном1520 Духе.4151

18 For through1223 him we both297 have2192 access4318 by one1520 Spirit4151 to the Father.3962

19 Итак6863767 вы2075 уже не3765 чужие3581 и2532 не пришельцы,3941 но235 сограждане48473588 святым40 и2532 свои36093588 Богу,2316

19 Now3767 therefore686 you are no3765 more3765 strangers3581 and foreigners,3941 but fellow citizens4847 with the saints,40 and of the household3609 of God;2316

20 быв утверждены2026 на19093588 основании23103588 Апостолов652 и2532 пророков,4396 имея5607 Самого846 Иисуса2424 Христа5547 краеугольным204 камнем,

20 And are built2026 on the foundation2310 of the apostles652 and prophets,4396 Jesus2424 Christ5547 himself848 being5607 the chief204 corner204 stone;

21 на1722 котором3739 все39563588 здание,3619 слагаясь стройно,4883 возрастает837 в1519 святый40 храм3485 в1722 Господе,2962

21 In whom3739 all3956 the building3619 fitly4883 framed4883 together4883 grows837 to an holy40 temple3485 in the Lord:2962

22 на1722 котором3739 и2532 вы5210 устрояетесь4925 в1519 жилище27323588 Божие23161722 Духом.4151

22 In whom3739 you also2532 are built4925 together4925 for an habitation2732 of God2316 through1722 the Spirit.4151

1.0x