Книга пророка Исаии

Глава 55

1 «Все жаждущие, придите и пейте, не беспокойтесь, если денег нет! Придите, ешьте, пейте без денег, пока не насытитесь, ешьте и пейте, молоко и вино ничего не стоят!

2 Зачем вам выбрасывать деньги на то, что есть подобие еды? Зачем тратить силы на то, что не радует? Слушайте Меня и будете наслаждаться едой, которая радует душу.

3 Внимательно слушайте, чтобы жизнь не утратить свою. Придите, и Я заключу с вами вечный и надёжный договор, как Мой договор с Давидом, которому Я обещал быть верным и вечно любить его.

4 Я сделал Давида свидетелем могущества Моего. Я обещал Давиду, что он возглавит народы мира».

5 Народы живут в землях, незнакомых вам, но вы их позовёте. Эти народы не знают вас, но к вам они поспешат. Так будет, поскольку этого хочет Господь, ваш Бог, поскольку Святой Израиля оказывает вам честь.

6 Поэтому Бога ищите, пока не слишком поздно, взывайте к Нему, пока Он близок.

7 Пусть нечестивые люди прекратят совершать злые поступки и оставят грешные помыслы свои. Пусть они снова к Господу придут, и тогда Господь помилует их и простит.

8 Господь говорит: «Ваши помыслы отличны от Моих, а ваши поступки — не Мои.

9 И как небо выше земли, так и помыслы Мои, и поступки выше ваших». Так сказал Сам Господь.

10 «И как падают с неба дождь и снег и не возвращаются, пока землю не увлажнят и не дадут растениям цвести и размножаться, и приносить зерно для пропитания,

11 так и слова, сказанные устами Господними, не возвратятся до тех пор, пока не исполнят всё то, что было предназначено им. Они исполнят то, что Мне угодно! Исполнят то, зачем Я их послал!

12 Когда вы выйдете с радостью и миром, то горы и холмы затанцуют, а все деревья всплеснут ладонями своих ветвей.

13 Кипарисы вырастут там, где рос терновник, а миртовые деревья вырастут там, где росли сорняки. Всё это прославит Господа и станет вечным доказательством Его праведности и силы».

Der Prophet Jesaja

Kapitel 55

1 Wohlan1945, alle, die ihr durstig6771 seid, kommt3212 her zum Wasser4325; und die ihr nicht Geld3701 habt, kommt3212 her, kaufet7666 und esset398; kommt3212 her und kaufet7666 ohne Geld3701 und umsonst4242 beides, Wein3196 und Milch2461!

2 Warum zählet8254 ihr Geld3701 dar, da kein Brot3899 ist, und eure Arbeit3018, da ihr nicht3808 satt7654 von werden8085 könnet? Höret mir doch zu8085 und esset398 das Gute2896, so wird eure See LE5315 in Wollust fett werden.

3 Neiget eure Ohren241 her und kommt3212 her zu8085 mir; höret, so wird5186 eure See LE5315 leben2421! Denn ich will mit euch539 einen ewigen5769 Bund1285 machen3772, nämlich die gewissen Gnaden2617 Davids1732.

4 Siehe, ich habe5414 ihn den Leuten3816 zum Zeugen5707 gestellet, zum Fürsten5057 und Gebieter6680 den Völkern3816.

5 Siehe, du3045 wirst Heiden1471 rufen7121, die du nicht kennest; und Heiden1471, die dich nicht kennen3045, werden6286 zu dir laufen7323 um des HErrn3068 willen, deines Gottes430, und des Heiligen6918 in Israel3478, der dich preise.

6 Suchet1875 den HErrn3068, weil er7121 zu finden4672 ist; rufet ihn an, weil er nahe7138 ist!

7 Der GOttlose7563 lasse von seinem Wege1870 und der Übeltäter205 seine Gedanken und bekehre sich4284 zum HErrn3068, so wird er376 sich7725 sein5800 erbarmen7355, und zu unserm GOtt430, denn bei ihm ist viel7235 Vergebung5545.

8 Denn meine Gedanken4284 sind nicht eure Gedanken4284, und eure Wege1870 sind nicht meine Wege1870, spricht5002 der HErr3068,

9 sondern soviel der Himmel8064 höher ist1361 denn die Erde776, so sind auch meine Wege1870 höher denn eure Wege1870 und meine Gedanken4284 denn eure Gedanken4284.

10 Denn gleichwie der Regen1653 und Schnee7950 vom Himmel8064 fällt und nicht wieder7725 dahin kommt3381, sondern feuchtet7301 die Erde776 und macht sie fruchtbar3205 und wachsend6779, daß sie gibt5414 Samen2233 zu säen2232 und Brot3899 zu essen398,

11 also soll das Wort1697, so aus meinem Munde6310 gehet, auch sein: Es soll nicht wieder7725 zu mir leer7387 kommen3318, sondern tun6213, das mir gefällt2654, und soll ihm gelingen6743, dazu ich‘s sende7971.

12 Denn ihr sollt in Freuden8057 ausziehen3318 und im Frieden7965 geleitet werden2986. Berge2022 und Hügel1389 sollen vor euch her frohlocken6476 mit Ruhm7440 und alle Bäume6086 auf6440 dem Felde7704 mit den Händen3709 klappen.

13 Es sollen5927 Tannen1265 für5769 Hecken5285 wachsen und Myrten1918 für Dornen5636; und dem HErrn3068 soll ein Name8034 und ewiges Zeichen226 sein, das3772 nicht5927 ausgerottet werde.

Книга пророка Исаии

Глава 55

Der Prophet Jesaja

Kapitel 55

1 «Все жаждущие, придите и пейте, не беспокойтесь, если денег нет! Придите, ешьте, пейте без денег, пока не насытитесь, ешьте и пейте, молоко и вино ничего не стоят!

1 Wohlan1945, alle, die ihr durstig6771 seid, kommt3212 her zum Wasser4325; und die ihr nicht Geld3701 habt, kommt3212 her, kaufet7666 und esset398; kommt3212 her und kaufet7666 ohne Geld3701 und umsonst4242 beides, Wein3196 und Milch2461!

2 Зачем вам выбрасывать деньги на то, что есть подобие еды? Зачем тратить силы на то, что не радует? Слушайте Меня и будете наслаждаться едой, которая радует душу.

2 Warum zählet8254 ihr Geld3701 dar, da kein Brot3899 ist, und eure Arbeit3018, da ihr nicht3808 satt7654 von werden8085 könnet? Höret mir doch zu8085 und esset398 das Gute2896, so wird eure See LE5315 in Wollust fett werden.

3 Внимательно слушайте, чтобы жизнь не утратить свою. Придите, и Я заключу с вами вечный и надёжный договор, как Мой договор с Давидом, которому Я обещал быть верным и вечно любить его.

3 Neiget eure Ohren241 her und kommt3212 her zu8085 mir; höret, so wird5186 eure See LE5315 leben2421! Denn ich will mit euch539 einen ewigen5769 Bund1285 machen3772, nämlich die gewissen Gnaden2617 Davids1732.

4 Я сделал Давида свидетелем могущества Моего. Я обещал Давиду, что он возглавит народы мира».

4 Siehe, ich habe5414 ihn den Leuten3816 zum Zeugen5707 gestellet, zum Fürsten5057 und Gebieter6680 den Völkern3816.

5 Народы живут в землях, незнакомых вам, но вы их позовёте. Эти народы не знают вас, но к вам они поспешат. Так будет, поскольку этого хочет Господь, ваш Бог, поскольку Святой Израиля оказывает вам честь.

5 Siehe, du3045 wirst Heiden1471 rufen7121, die du nicht kennest; und Heiden1471, die dich nicht kennen3045, werden6286 zu dir laufen7323 um des HErrn3068 willen, deines Gottes430, und des Heiligen6918 in Israel3478, der dich preise.

6 Поэтому Бога ищите, пока не слишком поздно, взывайте к Нему, пока Он близок.

6 Suchet1875 den HErrn3068, weil er7121 zu finden4672 ist; rufet ihn an, weil er nahe7138 ist!

7 Пусть нечестивые люди прекратят совершать злые поступки и оставят грешные помыслы свои. Пусть они снова к Господу придут, и тогда Господь помилует их и простит.

7 Der GOttlose7563 lasse von seinem Wege1870 und der Übeltäter205 seine Gedanken und bekehre sich4284 zum HErrn3068, so wird er376 sich7725 sein5800 erbarmen7355, und zu unserm GOtt430, denn bei ihm ist viel7235 Vergebung5545.

8 Господь говорит: «Ваши помыслы отличны от Моих, а ваши поступки — не Мои.

8 Denn meine Gedanken4284 sind nicht eure Gedanken4284, und eure Wege1870 sind nicht meine Wege1870, spricht5002 der HErr3068,

9 И как небо выше земли, так и помыслы Мои, и поступки выше ваших». Так сказал Сам Господь.

9 sondern soviel der Himmel8064 höher ist1361 denn die Erde776, so sind auch meine Wege1870 höher denn eure Wege1870 und meine Gedanken4284 denn eure Gedanken4284.

10 «И как падают с неба дождь и снег и не возвращаются, пока землю не увлажнят и не дадут растениям цвести и размножаться, и приносить зерно для пропитания,

10 Denn gleichwie der Regen1653 und Schnee7950 vom Himmel8064 fällt und nicht wieder7725 dahin kommt3381, sondern feuchtet7301 die Erde776 und macht sie fruchtbar3205 und wachsend6779, daß sie gibt5414 Samen2233 zu säen2232 und Brot3899 zu essen398,

11 так и слова, сказанные устами Господними, не возвратятся до тех пор, пока не исполнят всё то, что было предназначено им. Они исполнят то, что Мне угодно! Исполнят то, зачем Я их послал!

11 also soll das Wort1697, so aus meinem Munde6310 gehet, auch sein: Es soll nicht wieder7725 zu mir leer7387 kommen3318, sondern tun6213, das mir gefällt2654, und soll ihm gelingen6743, dazu ich‘s sende7971.

12 Когда вы выйдете с радостью и миром, то горы и холмы затанцуют, а все деревья всплеснут ладонями своих ветвей.

12 Denn ihr sollt in Freuden8057 ausziehen3318 und im Frieden7965 geleitet werden2986. Berge2022 und Hügel1389 sollen vor euch her frohlocken6476 mit Ruhm7440 und alle Bäume6086 auf6440 dem Felde7704 mit den Händen3709 klappen.

13 Кипарисы вырастут там, где рос терновник, а миртовые деревья вырастут там, где росли сорняки. Всё это прославит Господа и станет вечным доказательством Его праведности и силы».

13 Es sollen5927 Tannen1265 für5769 Hecken5285 wachsen und Myrten1918 für Dornen5636; und dem HErrn3068 soll ein Name8034 und ewiges Zeichen226 sein, das3772 nicht5927 ausgerottet werde.

1.0x