Числа

Глава 31

1 Господь говорил с Моисеем и сказал:

2 «Моисей, Я помогу израильскому народу отомстить мадиамитянам, а после этого ты умрёшь».

3 Тогда Моисей обратился к израильскому народу и сказал: «Выберите из числа ваших мужчин воинов, и Господь через этих воинов отомстит мадиамитянам.

4 Выберите по 1 000 человек от каждого израильского рода,

5 всего 12 000 воинов от всех израильских родов».

6 Моисей послал эти 12 000 человек сражаться и отправил с ними священника Елеазара. Елеазар взял с собой святыни, рога и трубы.

7 Израильский народ сразился с мадиамитянами, как повелел Господь, и убил всех мужчин.

8 Среди убитых ими были пять мадиамских царей: Евий, Рекем, Хур, Цур и Рева. Был также убит мечом и Валаам, сын Веора.

9 Израильский народ захватил в плен мадиамских женщин и детей, их овец, коров и другое имущество,

10 а после этого израильтяне сожгли все их города и деревни.

11 Захватив весь народ и весь скот,

12 они привели их к Моисею, к священнику Елеазару и ко всему народу, и доставили всё, захваченное во время войны, в стан народа Израиля в Иорданской долине, в Моаве, напротив Иерихона.

13 Моисей, священник Елеазар и предводители народа вышли из стана навстречу воинам.

14 Моисей был разгневан на военачальников, на возвратившихся с войны тысячников и сотников.

15 «Зачем вы оставили женщин в живых? — спросил он их. —

16 Эти женщины принесут беду мужчинам Израиля. Народ отвернётся от Господа, и повторится всё, что было при Валааме в Фегоре: на народ Господний снова нападёт мор.

17 Тотчас же убейте всех мадиамских мальчиков и всех женщин, имевших половые сношения с мужчинами.

18 Оставьте в живых только молодых девушек, которые никогда не имели половых сношений с мужчиной.

19 После этого все, кто убивали, пусть остаются за пределами стана в течение семи дней. Оставайтесь за пределами стана, даже если вы лишь прикоснулись к мёртвому телу. На третий день вы и ваши пленники должны очиститься, то же самое сделайте и на седьмой день.

20 Выстирайте всю свою одежду, вымойте всё, что сделано из кожи, шерсти или дерева, и тогда очиститесь».

21 Затем к воинам обратился священник Елеазар с такими словами: «Вот какие правила, касающиеся тех, кто возвращается с войны, дал Моисею Господь.

22 Кладите в огонь золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, затем вымойте их особой водой, и они очистятся. Если какие-то вещи нельзя положить в огонь, то просто вымойте их особой водой.

23

24 На седьмой день выстирайте всю свою одежду и тогда очиститесь, а после этого сможете войти в стан».

25 Затем Господь сказал Моисею:

26 «Ты, священник Елеазар и все предводители должны пересчитать всех пленников, скот и всё имущество, захваченное воинами.

27 Разделите всё это между теми, кто ходил на войну, и остальным народом.

28 Возьмите у тех, кто ходил на войну, часть имущества, потому что эта доля принадлежит Господу. Доля Господняя — один из каждых пятисот, будь то люди, коровы, ослы или овцы.

29 Возьмите ту половину добычи, которая принадлежит воинам, захватившим всё это, и отдайте священнику Елеазару — это доля Господняя.

30 Из той половины, которая принадлежит народу, возьмите по одному из каждых пятидесяти, будь то люди, коровы, ослы, овцы или любой другой скот, и отдай эту долю левитам, так как они пекутся о священном шатре Господнем».

31 Моисей и Елеазар исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

32 Воины захватили 675 000 овец,

33 72 000 коров,

34 61 000 ослов

35 и 32 000 женщин, которые не имели половых сношений с мужчинами.

36 Ходившие на войну получили 337 500 овец

37 и отдали 675 овец Господу.

38 Воины получили 36 000 коров и отдали 72 коровы Господу.

39 Воины получили 30 500 ослов и отдали 61 осла Господу.

40 Воины получили 16 000 женщин и отдали 32 женщины Господу.

41 Моисей передал все эти дары для Господа священнику Елеазару, как повелел ему Господь.

42 Это было из той половины для народа, которую Моисей взял у ходивших на войну.

43 Народ получил 337 500 овец,

44 36 000 коров,

45 30 500 ослов

46 и 16 000 женщин,

47 и Моисей взял по одному из каждых пятидесяти захваченных, будь то животные или люди, и отдал их Господу. Он отдал их левитам, как повелел ему Господь, так как те пеклись о шатре Господнем.

48 К Моисею пришли военачальники, тысячники и сотники

49 и сказали ему: «Мы, твои слуги, пересчитали своих воинов, никого не пропустили,

50 и приносим Господу дар от каждого воина: вещи, сделанные из золота, повязки на руку, браслеты, кольца, серьги и ожерелья. Отдай это Господу, чтобы очистить нас».

51 Тогда Моисей взял все вещи, сделанные из золота, и отдал их священнику Елеазару.

52 Золото, принесённое тысячниками и сотниками, весило около 190 килограммов.

53 Остальное же из своей доли, захваченной на войне, воины оставили себе.

54 Моисей и священник Елеазар взяли золото у тысячников и сотников и положили его в шатре собрания. Это был дар Господу, служивший напоминанием народу Израиля.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

Числа

Глава 31

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 31

1 Господь говорил с Моисеем и сказал:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 «Моисей, Я помогу израильскому народу отомстить мадиамитянам, а после этого ты умрёшь».

2 Räche5358 die Kinder1121 Israel3478 an310 den Midianitern4084, daß du danach dich5360 sammelst622 zu deinem Volk5971.

3 Тогда Моисей обратился к израильскому народу и сказал: «Выберите из числа ваших мужчин воинов, и Господь через этих воинов отомстит мадиамитянам.

3 Da redete1696 Mose4872 mit dem Volk5971 und sprach559: Rüstet2502 unter euch Leute582 zum Heer6635 wider die Midianiter4080, daß sie5414 den HErrn3068 rächen5360 an den Midianitern4080;

4 Выберите по 1 000 человек от каждого израильского рода,

4 aus7971 jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels3478 in das Heer6635 schicket.

5 всего 12 000 воинов от всех израильских родов».

5 Und sie505 nahmen4560 aus2502 den Tausenden505 Israels3478, je tausend505 eines Stamms, zwölftausend gerüstet zum Heer6635.

6 Моисей послал эти 12 000 человек сражаться и отправил с ними священника Елеазара. Елеазар взял с собой святыни, рога и трубы.

6 Und Mose4872 schickte7971 sie505 mit Pinehas6372, dem Sohn1121 Eleasars499, des Priesters3548, ins Heer6635, und die heiligen6944 Kleider und die Halltrommeten in seine Hand3027.

7 Израильский народ сразился с мадиамитянами, как повелел Господь, и убил всех мужчин.

7 Und sie2026 führeten das Heer6633 wider die Midianiter4080, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

8 Среди убитых ими были пять мадиамских царей: Евий, Рекем, Хур, Цур и Рева. Был также убит мечом и Валаам, сын Веора.

8 Dazu die Könige4428 der Midianiter4080 erwürgeten sie2026 samt ihren Erschlagenen2491, nämlich Evi189, Rekem7552, Zur6698, Hur2354 und5921 Reba7254, die fünf2568 Könige4428 der Midianiter4080. Bileam1109, den Sohn1121 Beors1160, erwürgeten sie2026 auch mit dem Schwert2719.

9 Израильский народ захватил в плен мадиамских женщин и детей, их овец, коров и другое имущество,

9 Und die Kinder1121 Israel3478 nahmen gefangen7617 die Weiber802 der Midianiter4080 und ihre Kinder2945; all ihr Vieh929, alle ihre Habe2428 und alle ihre Güter4735 raubten sie962.

10 а после этого израильтяне сожгли все их города и деревни.

10 Und verbrannten8313 mit Feuer784 alle ihre Städte5892 ihrer Wohnung4186 und alle Burgen.

11 Захватив весь народ и весь скот,

11 Und nahmen3947 allen Raub7998 und alles, was zu nehmen war, beide Menschen120 und Vieh4455,

12 они привели их к Моисею, к священнику Елеазару и ко всему народу, и доставили всё, захваченное во время войны, в стан народа Израиля в Иорданской долине, в Моаве, напротив Иерихона.

12 und3548 brachten‘s935 zu Mose4872 und zu Eleasar499, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder1121 Israel3478, nämlich die Gefangenen7628 und das genommene Vieh4455 und das geraubte Gut7998 ins Lager4264, auf der Moabiter4124 Gefilde6160, das am Jordan3383 liegt gegen Jericho3405.

13 Моисей, священник Елеазар и предводители народа вышли из стана навстречу воинам.

13 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, und alle Fürsten5387 der Gemeine gingen3318 ihnen5712 entgegen7125 hinaus vor2351 das Lager4264.

14 Моисей был разгневан на военачальников, на возвратившихся с войны тысячников и сотников.

14 Und Mose4872 ward zornig7107 über6485 die Hauptleute des Heers, die Hauptleute über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren935, die aus dem Heer2428 und Streit6635 kamen,

15 «Зачем вы оставили женщин в живых? — спросил он их. —

15 und4872 sprach559 zu2421 ihnen: Warum habt ihr alle Weiber5347 leben lassen2421?

16 Эти женщины принесут беду мужчинам Израиля. Народ отвернётся от Господа, и повторится всё, что было при Валааме в Фегоре: на народ Господний снова нападёт мор.

16 Siehe2007, haben1697 nicht dieselben1961 die Kinder1121 Israel3478 durch Bileams1109 Rat1697 abgewendet, sich zu versündigen am HErrn3068 über dem Peor6465, und4604 widerfuhr eine Plage4046 der Gemeine des HErrn3068?

17 Тотчас же убейте всех мадиамских мальчиков и всех женщин, имевших половые сношения с мужчинами.

17 So erwürget2026 nun alles, was männlich2145 ist unter den Kindern2945, und376 alle Weiber802, die Männer2145 erkannt und beigelegen haben3045;

18 Оставьте в живых только молодых девушек, которые никогда не имели половых сношений с мужчиной.

18 aber alle Kinder2945, die802 Weibsbilde sind und nicht Männer2145 erkannt noch beigelegen haben3045, die lasset2421 für euch leben.

19 После этого все, кто убивали, пусть остаются за пределами стана в течение семи дней. Оставайтесь за пределами стана, даже если вы лишь прикоснулись к мёртвому телу. На третий день вы и ваши пленники должны очиститься, то же самое сделайте и на седьмой день.

19 Und3117 lagert euch5315 außer dem Lager2583 sieben7651 Tage3117, alle2351, die jemand erwürget2026 oder die Erschlagenen2491 angerühret haben5060, daß ihr euch2398 entsündiget am dritten7992 und siebenten7637 Tage3117 samt denen, die ihr gefangengenommen habt7628.

20 Выстирайте всю свою одежду, вымойте всё, что сделано из кожи, шерсти или дерева, и тогда очиститесь».

20 Und4639 alle Kleider899 und alle Geräte3627 von Fellen5785 und alles Pelzwerk5795 und alles hölzerne6086 Gefäß3627 sollt ihr entsündigen2398.

21 Затем к воинам обратился священник Елеазар с такими словами: «Вот какие правила, касающиеся тех, кто возвращается с войны, дал Моисею Господь.

21 Und3548 Eleasar499, der Priester, sprach559 zu dem Kriegsvolk582, das in Streit6635 gezogen war935: Das ist8451 das Gesetz2708, welches der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat:

22 Кладите в огонь золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, затем вымойте их особой водой, и они очистятся. Если какие-то вещи нельзя положить в огонь, то просто вымойте их особой водой.

22 Gold2091, Silber3701, Erz, Eisen1270, Zinn913 und5178 Blei5777

23

23 und alles, was das1697 Feuer784 leidet, sollt ihr5674 durchs Feuer784 lassen935 gehen935 und reinigen2891, daß es mit dem Sprengwasser5079 entsündiget werde2398. Aber alles, was nicht Feuer784 leidet, sollt ihr durchs Wasser4325 gehen5674 lassen.

24 На седьмой день выстирайте всю свою одежду и тогда очиститесь, а после этого сможете войти в стан».

24 Und310 sollt eure Kleider899 waschen3526 am siebenten7637 Tage3117, so werdet ihr rein2891; danach sollt ihr ins Lager4264 kommen935.

25 Затем Господь сказал Моисею:

25 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und sprach559:

26 «Ты, священник Елеазар и все предводители должны пересчитать всех пленников, скот и всё имущество, захваченное воинами.

26 Nimm5375 die Summa des Raubes der Gefangenen7628, beide an Menschen120 und3548 Vieh4455, du und Eleasar499, der Priester, und die obersten7218 Väter1 der Gemeine,

27 Разделите всё это между теми, кто ходил на войну, и остальным народом.

27 und gib die Hälfte2673 denen, die ins Heer4421 ausgezogen sind8610 und die Schlacht6635 getan haben3318, und die andere Hälfte4455 der Gemeine.

28 Возьмите у тех, кто ходил на войну, часть имущества, потому что эта доля принадлежит Господу. Доля Господняя — один из каждых пятисот, будь то люди, коровы, ослы или овцы.

28 Und sollst dem HErrn3068 heben7311 von3318 den Kriegsleuten, die ins Heer4421 gezogen sind, je von fünf2568 Hunderten3967 eine259 See LE5315, beide an Menschen582, Rindern1241, Eseln2543 und Schafen6629.

29 Возьмите ту половину добычи, которая принадлежит воинам, захватившим всё это, и отдайте священнику Елеазару — это доля Господняя.

29 Von ihrer Hälfte4276 sollst du es nehmen3947 und3548 dem Priester Eleasar499 geben5414 zur Hebe8641 dem HErrn3068.

30 Из той половины, которая принадлежит народу, возьмите по одному из каждых пятидесяти, будь то люди, коровы, ослы, овцы или любой другой скот, и отдай эту долю левитам, так как они пекутся о священном шатре Господнем».

30 Aber von der Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 sollst du je von fünfzigen2572 nehmen3947 ein259 Stück270 Guts, beide an Menschen120, Rindern, Eseln2543 und Schafen6629 und von allem Vieh1241, und sollst es den Leviten3881 geben5414, die der Hut4931 warten8104 der Wohnung4908 des HErrn3068.

31 Моисей и Елеазар исполнили всё, что Господь повелел Моисею.

31 Und3548 Mose4872 und Eleasar499, der Priester, taten, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

32 Воины захватили 675 000 овец,

32 Und3499 es5971 war der übrigen Ausbeute4455, die das Kriegsvolk geraubet hatte962, sechsmal8337 hundert3967 und fünfündsiebenzigtausend Schafe6629,

33 72 000 коров,

33 zweiundsiebenzigtausend Rinder1241,

34 61 000 ослов

34 einundsechzigtausend259 Esel2543

35 и 32 000 женщин, которые не имели половых сношений с мужчинами.

35 und3605 der120 Weibsbilde, die802 nicht Männer2145 erkannt3045, noch beigelegen hatten4904, zweiunddreißigtausend8147 Seelen.

36 Ходившие на войну получили 337 500 овец

36 Und2506 die Hälfte4275, die denen, so ins Heer6635 gezogen waren3318, gehörte, war an der Zahl4557 dreihundertmal7969 und siebenunddreißigtausend7651 und fünfhundert3967 Schafe6629.

37 и отдали 675 овец Господу.

37 Davon wurden4371 dem HErrn3068 sechshundertundfünfundsiebenzig Schafe6629.

38 Воины получили 36 000 коров и отдали 72 коровы Господу.

38 Item, sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241; davon wurden4371 dem HErrn3068 zweiundsiebenzig.

39 Воины получили 30 500 ослов и отдали 61 осла Господу.

39 Item, dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543; davon wurden4371 dem259 HErrn3068 einundsechzig.

40 Воины получили 16 000 женщин и отдали 32 женщины Господу.

40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen5315; davon wurden4371 dem HErrn3068 zwounddreißig Seelen5315.

41 Моисей передал все эти дары для Господа священнику Елеазару, как повелел ему Господь.

41 Und3548 Mose4872 gab5414 solche Hebe4371 des HErrn3068 dem Priester Eleasar499, wie ihm4872 der HErr3068 geboten hatte6680.

42 Это было из той половины для народа, которую Моисей взял у ходивших на войну.

42 Aber die andere Hälfte4276, die Mose4872 den Kindern1121 Israel3478 zuteilte2673 von den Kriegsleuten582

43 Народ получил 337 500 овец,

43 nämlich die Hälfte4275 der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal7969 und3967 siebenunddreißigtausend7651 fünfhundert3967 Schafe6629,

44 36 000 коров,

44 sechsunddreißigtausend8337 Rinder1241,

45 30 500 ослов

45 dreißigtausend7970 und3967 fünfhundert2568 Esel2543

46 и 16 000 женщин,

46 und sechzehntausend Menschenseelen120.

47 и Моисей взял по одному из каждых пятидесяти захваченных, будь то животные или люди, и отдал их Господу. Он отдал их левитам, как повелел ему Господь, так как те пеклись о шатре Господнем.

47 Und Mose4872 nahm3947 von dieser Hälfte4276 der Kinder1121 Israel3478 je ein259 Stück270 von fünfzigen2572, beide des Viehes929 und der Menschen120, und gab‘s5414 den Leviten3881, die der Hut4931 warteten8104 an der Wohnung4908 des HErrn3068, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

48 К Моисею пришли военачальники, тысячники и сотники

48 Und es traten herzu7126 die Hauptleute über6485 die Tausende505 des Kriegsvolks6635, nämlich die über8269 tausend505 und über8269 hundert3967 waren, zu Mose4872

49 и сказали ему: «Мы, твои слуги, пересчитали своих воинов, никого не пропустили,

49 und4872 sprachen559 zu ihm: Deine Knechte5650 haben die Summa genommen5375 der Kriegsleute582; die unter unsern Händen3027 gewesen sind, und fehlet nicht einer376.

50 и приносим Господу дар от каждого воина: вещи, сделанные из золота, повязки на руку, браслеты, кольца, серьги и ожерелья. Отдай это Господу, чтобы очистить нас».

50 Darum bringen7126 wir dem HErrn3068 Geschenke, was7133 ein376 jeglicher funden hat4672 von güldenem Geräte3627, Ketten685, Armgeschmeide6781, Ringe2885, Ohrenrinken und Spangen3558, daß unsere Seelen5315 versöhnet3722 werden vor6440 dem HErrn3068.

51 Тогда Моисей взял все вещи, сделанные из золота, и отдал их священнику Елеазару.

51 Und3548 Mose4872 nahm3947 von ihnen, samt dem Priester Eleasar499 das4639 Gold2091 allerlei Geräts3627.

52 Золото, принесённое тысячниками и сотниками, весило около 190 килограммов.

52 Und7651 alles505 Goldes2091 Hebe8641, das sie dem HErrn3068 huben, war sechzehntausend und3967 siebenhundertundfünfzig Sekel von den Hauptleuten8269 über8269 tausend505 und hundert3967.

53 Остальное же из своей доли, захваченной на войне, воины оставили себе.

53 Denn die Kriegsleute582 hatten geraubet ein376 jeglicher für sich.

54 Моисей и священник Елеазар взяли золото у тысячников и сотников и положили его в шатре собрания. Это был дар Господу, служивший напоминанием народу Израиля.

54 Und3548 Mose4872 mit Eleasar499, dem Priester, nahm3947 das Gold2091 von den Hauptleuten über8269 tausend505 und hundert3967 und brachten935 es in die Hütte168 des Stifts4150 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068.

1.0x