Послание римлянамГлава 12 |
1 |
2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную. |
3 |
4 Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение, |
5 так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу. |
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой; |
7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит; |
8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем. |
9 |
10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу. |
11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу. |
12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве. |
13 Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство. |
14 |
15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. |
16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения. |
17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. |
18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. |
19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам». |
20 Напротив: |
21 |
RomansChapter 12 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
Послание римлянамГлава 12 |
RomansChapter 12 |
1 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную. |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение, |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу. |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой; |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит; |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем. |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу. |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве. |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство. |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими. |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми. |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам». |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 Напротив: |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |