Евангелие от Матфея

Глава 15

1 Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:

2 — Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!

3 Иисус ответил: — А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?

4 Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать», и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».

5 Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу»,

6 то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь Божью.

7 Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:

8 «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.

9 Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».

10 Иисус подозвал к Себе народ и сказал: — Выслушайте и постарайтесь понять.

11 Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.

12 Позже ученики сказали Иисусу: — Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?

13 Иисус ответил: — Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.

14 Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.

15 Петр же попросил: — Объясни нам эту притчу.

16 — Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —

17 Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?

18 Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.

19 Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.

20 Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.

21 Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.

22 Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать: — Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!

23 Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: — Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.

24 Иисус сказал женщине: — Я послан только к заблудшим овцам Израиля.

25 Женщина подошла и поклонилась Ему: — Господи, помоги мне!

26 Иисус ответил: — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.

27 — Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.

28 Тогда Иисус сказал ей: — Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час ее дочь исцелилась.

29 Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.

30 К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.

31 Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.

32 Иисус подозвал Своих учеников и сказал: — Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.

33 Ученики Его ответили: — Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?

34 — Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. — Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.

35 Иисус велел людям возлечь на землю.

36 Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.

37 Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.

38 Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.

39 Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.

Matthew

Chapter 15

1 THEN Pharisees and scribes from Jerusalem came up to Jesus, saying,

2 Why do your disciples disregard the tradition of the elders, and they do not wash their hands when they eat food?

3 Jesus answered and said to them, Why do you also disregard the commandment of God on account of your tradition.

4 For God said, Honor your father and your mother, and whoever curses his father and his mother, let him be put to death.

5 But you say, Whoever says to a father or to a mother, Whatever you may be benefited from me is Corban (my offering), he need not honor his father or his mother.

6 So you have rendered useless the word of God for the sake of your tradition.

7 O you hypocrites, the prophet Isaiah well prophesied concerning you and said,

8 This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

9 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

10 Then he called the people and said to them, Listen and understand.

11 It is not what enters into the mouth which defiles man; but what goes out of the mouth, that is what defiles man.

12 Then his disciples came up and said to him, Do you know that the Pharisees who heard this saying were offended?

13 But he answered and said to them, Every plant that my heavenly Father did not plant, shall be uprooted.

14 Leave them alone; they are blind guides of the blind. And if the blind lead around the blind, both will fall into a pit.

15 And Simon Peter answered and said to him, My Lord, explain this parable to us.

16 And he said to them, Even yet do you not understand?

17 Do you not know that what enters into the mouth goes into the stomach, and thence, through the intestines, is cast out?

18 But what comes out of the mouth comes out from the heart; and that is what defiles man.

19 For from the heart come out evil thoughts, such as fornication, murder, adultery, theft, false witness, blasphemy.

20 It is these that defile man; but if a man should eat when his hands are unwashed, he will not be defiled.

21 And Jesus went out from thence, and he came to the border of Tyre and Sidon.

22 And behold, a Canaanite woman from these borders, came out crying aloud, and saying, Have mercy on me, O my Lord, son of David; my daughter is seriously afflicted with insanity.

23 But he did not answer her. And his disciples came up to him and urged him, saying, Dismiss her, for she keeps crying aloud after us.

24 And he answered and said to them, I am not sent, except to the sheep which went astray from the house of Israel.

25 But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me.

26 Jesus said to her, It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

27 But she said Yes, my Lord, even the dogs eat of the crumbs which fall from the master's tray, and they live.

28 Then Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you wish; and her daughter was healed from that very hour.

29 And Jesus departed from thence, and he came toward the sea of Galilee; and he went up to a mountain and sat down there.

30 And a great many people came to him, who had with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at the feet of Jesus, and he healed them.

31 So that the people wondered, to see the dumb speaking, and the maimed healed, and the lame walking, and the blind seeing; and they praised the God of Israel.

32 Jesus then called his disciples and said to them, I have compassion for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat; and if I dismiss them fasting, they might faint on the way; but this I do not wish to do.

33 His disciples said to him, Where can we get bread in this desolate place to feed all this people?

34 Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said to him, Seven, and a few small fish.

35 So he ordered the people to sit on the ground.

36 Then he took the seven loaves of bread and the fish, and gave thanks, and he broke them, and gave to his disciples, and the disciples gave them to the people.

37 And all of them did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left over, seven full baskets.

38 And those who did eat were four thousand men, besides women and children.

39 And when he had dismissed the people, he went up to the boat and came to the border of Magadan.

Евангелие от Матфея

Глава 15

Matthew

Chapter 15

1 Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:

1 THEN Pharisees and scribes from Jerusalem came up to Jesus, saying,

2 — Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!

2 Why do your disciples disregard the tradition of the elders, and they do not wash their hands when they eat food?

3 Иисус ответил: — А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?

3 Jesus answered and said to them, Why do you also disregard the commandment of God on account of your tradition.

4 Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать», и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».

4 For God said, Honor your father and your mother, and whoever curses his father and his mother, let him be put to death.

5 Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу»,

5 But you say, Whoever says to a father or to a mother, Whatever you may be benefited from me is Corban (my offering), he need not honor his father or his mother.

6 то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь Божью.

6 So you have rendered useless the word of God for the sake of your tradition.

7 Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:

7 O you hypocrites, the prophet Isaiah well prophesied concerning you and said,

8 «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.

8 This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.

9 Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».

9 And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.

10 Иисус подозвал к Себе народ и сказал: — Выслушайте и постарайтесь понять.

10 Then he called the people and said to them, Listen and understand.

11 Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.

11 It is not what enters into the mouth which defiles man; but what goes out of the mouth, that is what defiles man.

12 Позже ученики сказали Иисусу: — Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?

12 Then his disciples came up and said to him, Do you know that the Pharisees who heard this saying were offended?

13 Иисус ответил: — Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.

13 But he answered and said to them, Every plant that my heavenly Father did not plant, shall be uprooted.

14 Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.

14 Leave them alone; they are blind guides of the blind. And if the blind lead around the blind, both will fall into a pit.

15 Петр же попросил: — Объясни нам эту притчу.

15 And Simon Peter answered and said to him, My Lord, explain this parable to us.

16 — Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —

16 And he said to them, Even yet do you not understand?

17 Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?

17 Do you not know that what enters into the mouth goes into the stomach, and thence, through the intestines, is cast out?

18 Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.

18 But what comes out of the mouth comes out from the heart; and that is what defiles man.

19 Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.

19 For from the heart come out evil thoughts, such as fornication, murder, adultery, theft, false witness, blasphemy.

20 Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.

20 It is these that defile man; but if a man should eat when his hands are unwashed, he will not be defiled.

21 Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.

21 And Jesus went out from thence, and he came to the border of Tyre and Sidon.

22 Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать: — Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!

22 And behold, a Canaanite woman from these borders, came out crying aloud, and saying, Have mercy on me, O my Lord, son of David; my daughter is seriously afflicted with insanity.

23 Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: — Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.

23 But he did not answer her. And his disciples came up to him and urged him, saying, Dismiss her, for she keeps crying aloud after us.

24 Иисус сказал женщине: — Я послан только к заблудшим овцам Израиля.

24 And he answered and said to them, I am not sent, except to the sheep which went astray from the house of Israel.

25 Женщина подошла и поклонилась Ему: — Господи, помоги мне!

25 But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me.

26 Иисус ответил: — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.

26 Jesus said to her, It is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.

27 — Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.

27 But she said Yes, my Lord, even the dogs eat of the crumbs which fall from the master's tray, and they live.

28 Тогда Иисус сказал ей: — Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь. И в тот же час ее дочь исцелилась.

28 Then Jesus said to her, O woman, your faith is great; let it be to you as you wish; and her daughter was healed from that very hour.

29 Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.

29 And Jesus departed from thence, and he came toward the sea of Galilee; and he went up to a mountain and sat down there.

30 К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.

30 And a great many people came to him, who had with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at the feet of Jesus, and he healed them.

31 Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.

31 So that the people wondered, to see the dumb speaking, and the maimed healed, and the lame walking, and the blind seeing; and they praised the God of Israel.

32 Иисус подозвал Своих учеников и сказал: — Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.

32 Jesus then called his disciples and said to them, I have compassion for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat; and if I dismiss them fasting, they might faint on the way; but this I do not wish to do.

33 Ученики Его ответили: — Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?

33 His disciples said to him, Where can we get bread in this desolate place to feed all this people?

34 — Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. — Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.

34 Jesus said to them, How many loaves of bread have you? They said to him, Seven, and a few small fish.

35 Иисус велел людям возлечь на землю.

35 So he ordered the people to sit on the ground.

36 Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.

36 Then he took the seven loaves of bread and the fish, and gave thanks, and he broke them, and gave to his disciples, and the disciples gave them to the people.

37 Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.

37 And all of them did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left over, seven full baskets.

38 Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.

38 And those who did eat were four thousand men, besides women and children.

39 Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.

39 And when he had dismissed the people, he went up to the boat and came to the border of Magadan.

1.0x