1 — Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдемся вместе на суд.
2 Кто воздвиг победителя с востока и призвал его следовать за Собой? Он отдал ему народы и покорил царей. Его меч обратил их в пыль и лук его — в солому на ветру.
3 Он преследует их и невредимо шествует по дороге, по которой ноги его не ходили прежде.
4 Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Господь, — с первыми из них, и с последними — Я Тот же.
5 Острова увидели и испугались, затрепетали края земли. Они сблизились и сошлись;
6 помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
7 Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик — кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
8 — Но ты, о Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, потомство Авраама, Моего друга,
9 ты, кого Я взял с концов земли и призвал от ее краев, говоря тебе: «Ты Мой слуга», тебя Я избрал и не отвергну.
10 Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я — твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
11 Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
12 Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.
13 Ведь Я — Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
14 Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, Я помогу тебе, — возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. —
15 Вот, Я сделаю тебя молотильной доской, новой, с острыми зубьями. Ты будешь молотить горы и растирать их, и сделаешь мякиной холмы.
16 Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Господе, будешь славить Святого Бога Израиля.
17 Бедные и нищие ищут воду, но ее нет; их языки пересохли от жажды. Но Я, Господь, им отвечу; Я, Бог Израиля, их не брошу.
18 Я пущу по бесплодным высотам реки и источники по долинам; превращу пустыню в пруды с водой и иссохшую землю — в источники.
19 Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу. Насажу в необитаемой земле кипарис, платан и сосну вместе,
20 чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил.
21 — Представьте ваше дело, — говорит Господь. — Приведите свои доказательства! — говорит Царь Иакова. —
22 Пусть приведут их и скажут нам, что случится. Пусть расскажут нам о прежних делах, чтобы нам в них вникнуть и узнать, каков их исход. Или объявите нам о грядущем,
23 расскажите о том, что явится после, чтобы мы за богов вас признали. Сделайте что-нибудь доброе или злое, чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.
24 Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
25 Я воздвиг того, кто на севере, и он идет; с солнечного восхода он призовет Мое имя. Он топчет правителей, будто грязь, будто горшечник топчет глину.
26 Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»? Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.
27 Я первым возвестил Сиону: «Вот оно, сбывается!» — и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.
28 Я смотрю, но нет никого — никого среди них, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
29 Вот, все они — обман! Их дела ничтожны; их изваяния — ветер и пустота.
Isaiah
Chapter 41
1 Keep silence2790 before413 me, O islands;339 and let the people3816 renew2498 their strength:3581 let them come5066 near;5066 then227 let them speak:1696 let us come7126 near7126 together3162 to judgment.4941
2 Who4310 raised5782 up the righteous6664 man from the east,4217 called7121 him to his foot,7272 gave5414 the nations1471 before6440 him, and made him rule7287 over kings?4428 he gave5414 them as the dust6083 to his sword,2719 and as driven5086 stubble7179 to his bow.7198
3 He pursued7291 them, and passed5674 safely;7965 even by the way734 that he had not gone935 with his feet.7272
4 Who4310 has worked6466 and done6213 it, calling7121 the generations1755 from the beginning?7218 I the LORD,3068 the first,7223 and with the last;314 I am he.
5 The isles339 saw7200 it, and feared;3372 the ends7098 of the earth776 were afraid,2729 drew near,7126 and came.857
6 They helped5826 every376 one376 his neighbor;7453 and every376 one376 said559 to his brother,251 Be of good1319 courage.2388
7 So the carpenter2796 encouraged2388 the goldsmith,6884 and he that smoothes2505 with the hammer6360 him that smote1986 the anvil,6471 saying,559 It is ready2896 for the soldering:1694 and he fastened2388 it with nails,4548 that it should not be moved.4131
8 But you, Israel,3478 are my servant,5650 Jacob3290 whom834 I have chosen,977 the seed2233 of Abraham85 my friend.157
9 You whom834 I have taken2388 from the ends7098 of the earth,776 and called7121 you from the chief678 men thereof, and said559 to you, You are my servant;5650 I have chosen977 you, and not cast3988 you away.
10 Fear3372 you not; for I am with you: be not dismayed;8159 for I am your God:430 I will strengthen553 you; yes,637 I will help5826 you; yes,637 I will uphold8551 you with the right3225 hand3225 of my righteousness.6664
11 Behold,2005 all3605 they that were incensed2734 against you shall be ashamed954 and confounded:3637 they shall be as nothing;369 and they that strive7379 with you shall perish.6
12 You shall seek1245 them, and shall not find4672 them, even them that contended4695 with you: they that war4421 against you shall be as nothing,369 and as a thing of nothing.657
13 For I the LORD3068 your God430 will hold2388 your right3225 hand,3225 saying559 to you, Fear3372 not; I will help5826 you.
14 Fear3372 not, you worm8438 Jacob,3290 and you men4962 of Israel;3478 I will help5826 you, said5002 the LORD,3068 and your redeemer,1350 the Holy6918 One of Israel.3478
15 Behold,2009 I will make7760 you a new2319 sharp2742 threshing4173 instrument having1167 teeth:6374 you shall thresh1758 the mountains,2022 and beat1854 them small,1854 and shall make7760 the hills1389 as chaff.4671
16 You shall fan2219 them, and the wind7307 shall carry5375 them away, and the whirlwind5591 shall scatter6327 them: and you shall rejoice1523 in the LORD,3068 and shall glory1984 in the Holy6918 One of Israel.3478
17 When the poor6041 and needy34 seek1245 water,4325 and there is none,369 and their tongue3956 fails5405 for thirst,6772 I the LORD3068 will hear6030 them, I the God430 of Israel3478 will not forsake5800 them.
18 I will open6605 rivers5103 in high8205 places, and fountains4599 in the middle8432 of the valleys:1237 I will make7760 the wilderness4057 a pool98 of water,4325 and the dry6723 land776 springs4161 of water.4325
19 I will plant5414 in the wilderness4057 the cedar,730 the shittah7848 tree,6086 and the myrtle,1918 and the oil8081 tree; I will set7760 in the desert6160 the fir1265 tree, and the pine,8410 and the box8391 tree together:3162
20 That they may see,7200 and know,3045 and consider,7760 and understand7919 together,3162 that the hand3027 of the LORD3068 has done6213 this,2063 and the Holy6918 One of Israel3478 has created1254 it.
21 Produce7126 your cause,7379 said559 the LORD;3068 bring5066 forth5066 your strong6110 reasons, said559 the King4428 of Jacob.3290
22 Let them bring5066 them forth,5066 and show5046 us what853834 shall happen:7136 let them show5046 the former7223 things, what4100 they be, that we may consider77603820 them, and know3045 the latter319 end of them; or declare8085 us things for to come.935
23 Show5046 the things that are to come857 hereafter,268 that we may know3045 that you are gods:430 yes,637 do good,3190 or do evil,7489 that we may be dismayed,8159 and behold7200 it together.3162
24 Behold,2005 you are of nothing,369 and your work6467 of nothing:659 an abomination8441 is he that chooses977 you.
25 I have raised5782 up one from the north,6828 and he shall come:857 from the rising4217 of the sun8121 shall he call7121 on my name:8034 and he shall come935 on princes5461 as on mortar,2563 and as the potter3335 treads7429 clay.2916
26 Who4310 has declared5046 from the beginning,7218 that we may know?3045 and beforetime,6440 that we may say,559 He is righteous?6662 yes,637 there is none369 that shows,5046 yes,637 there is none369 that declares,5046 yes,637 there is none369 that hears8085 your words.561
27 The first7223 shall say to Zion,6726 Behold,2009 behold2009 them: and I will give5414 to Jerusalem3389 one that brings1319 good1319 tidings.1319
28 For I beheld,7200 and there was no369 man;376 even among them, and there was no369 counselor,3289 that, when I asked7592 of them, could answer7725 a word.1697
29 Behold,2005 they are all3605 vanity;205 their works4639 are nothing:657 their molten5262 images are wind7307 and confusion.8414
Книга пророка Исаии
Глава 41
Isaiah
Chapter 41
1 — Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдемся вместе на суд.
1 Keep silence2790 before413 me, O islands;339 and let the people3816 renew2498 their strength:3581 let them come5066 near;5066 then227 let them speak:1696 let us come7126 near7126 together3162 to judgment.4941
2 Кто воздвиг победителя с востока и призвал его следовать за Собой? Он отдал ему народы и покорил царей. Его меч обратил их в пыль и лук его — в солому на ветру.
2 Who4310 raised5782 up the righteous6664 man from the east,4217 called7121 him to his foot,7272 gave5414 the nations1471 before6440 him, and made him rule7287 over kings?4428 he gave5414 them as the dust6083 to his sword,2719 and as driven5086 stubble7179 to his bow.7198
3 Он преследует их и невредимо шествует по дороге, по которой ноги его не ходили прежде.
3 He pursued7291 them, and passed5674 safely;7965 even by the way734 that he had not gone935 with his feet.7272
4 Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Господь, — с первыми из них, и с последними — Я Тот же.
4 Who4310 has worked6466 and done6213 it, calling7121 the generations1755 from the beginning?7218 I the LORD,3068 the first,7223 and with the last;314 I am he.
5 Острова увидели и испугались, затрепетали края земли. Они сблизились и сошлись;
5 The isles339 saw7200 it, and feared;3372 the ends7098 of the earth776 were afraid,2729 drew near,7126 and came.857
6 помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
6 They helped5826 every376 one376 his neighbor;7453 and every376 one376 said559 to his brother,251 Be of good1319 courage.2388
7 Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик — кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
7 So the carpenter2796 encouraged2388 the goldsmith,6884 and he that smoothes2505 with the hammer6360 him that smote1986 the anvil,6471 saying,559 It is ready2896 for the soldering:1694 and he fastened2388 it with nails,4548 that it should not be moved.4131
8 — Но ты, о Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, потомство Авраама, Моего друга,
8 But you, Israel,3478 are my servant,5650 Jacob3290 whom834 I have chosen,977 the seed2233 of Abraham85 my friend.157
9 ты, кого Я взял с концов земли и призвал от ее краев, говоря тебе: «Ты Мой слуга», тебя Я избрал и не отвергну.
9 You whom834 I have taken2388 from the ends7098 of the earth,776 and called7121 you from the chief678 men thereof, and said559 to you, You are my servant;5650 I have chosen977 you, and not cast3988 you away.
10 Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я — твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей правой рукой Моей.
10 Fear3372 you not; for I am with you: be not dismayed;8159 for I am your God:430 I will strengthen553 you; yes,637 I will help5826 you; yes,637 I will uphold8551 you with the right3225 hand3225 of my righteousness.6664
11 Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
11 Behold,2005 all3605 they that were incensed2734 against you shall be ashamed954 and confounded:3637 they shall be as nothing;369 and they that strive7379 with you shall perish.6
12 Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.
12 You shall seek1245 them, and shall not find4672 them, even them that contended4695 with you: they that war4421 against you shall be as nothing,369 and as a thing of nothing.657
13 Ведь Я — Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
13 For I the LORD3068 your God430 will hold2388 your right3225 hand,3225 saying559 to you, Fear3372 not; I will help5826 you.
14 Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, Я помогу тебе, — возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. —
14 Fear3372 not, you worm8438 Jacob,3290 and you men4962 of Israel;3478 I will help5826 you, said5002 the LORD,3068 and your redeemer,1350 the Holy6918 One of Israel.3478
15 Вот, Я сделаю тебя молотильной доской, новой, с острыми зубьями. Ты будешь молотить горы и растирать их, и сделаешь мякиной холмы.
15 Behold,2009 I will make7760 you a new2319 sharp2742 threshing4173 instrument having1167 teeth:6374 you shall thresh1758 the mountains,2022 and beat1854 them small,1854 and shall make7760 the hills1389 as chaff.4671
16 Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Господе, будешь славить Святого Бога Израиля.
16 You shall fan2219 them, and the wind7307 shall carry5375 them away, and the whirlwind5591 shall scatter6327 them: and you shall rejoice1523 in the LORD,3068 and shall glory1984 in the Holy6918 One of Israel.3478
17 Бедные и нищие ищут воду, но ее нет; их языки пересохли от жажды. Но Я, Господь, им отвечу; Я, Бог Израиля, их не брошу.
17 When the poor6041 and needy34 seek1245 water,4325 and there is none,369 and their tongue3956 fails5405 for thirst,6772 I the LORD3068 will hear6030 them, I the God430 of Israel3478 will not forsake5800 them.
18 Я пущу по бесплодным высотам реки и источники по долинам; превращу пустыню в пруды с водой и иссохшую землю — в источники.
18 I will open6605 rivers5103 in high8205 places, and fountains4599 in the middle8432 of the valleys:1237 I will make7760 the wilderness4057 a pool98 of water,4325 and the dry6723 land776 springs4161 of water.4325
19 Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу. Насажу в необитаемой земле кипарис, платан и сосну вместе,
19 I will plant5414 in the wilderness4057 the cedar,730 the shittah7848 tree,6086 and the myrtle,1918 and the oil8081 tree; I will set7760 in the desert6160 the fir1265 tree, and the pine,8410 and the box8391 tree together:3162
20 чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил.
20 That they may see,7200 and know,3045 and consider,7760 and understand7919 together,3162 that the hand3027 of the LORD3068 has done6213 this,2063 and the Holy6918 One of Israel3478 has created1254 it.
21 — Представьте ваше дело, — говорит Господь. — Приведите свои доказательства! — говорит Царь Иакова. —
21 Produce7126 your cause,7379 said559 the LORD;3068 bring5066 forth5066 your strong6110 reasons, said559 the King4428 of Jacob.3290
22 Пусть приведут их и скажут нам, что случится. Пусть расскажут нам о прежних делах, чтобы нам в них вникнуть и узнать, каков их исход. Или объявите нам о грядущем,
22 Let them bring5066 them forth,5066 and show5046 us what853834 shall happen:7136 let them show5046 the former7223 things, what4100 they be, that we may consider77603820 them, and know3045 the latter319 end of them; or declare8085 us things for to come.935
23 расскажите о том, что явится после, чтобы мы за богов вас признали. Сделайте что-нибудь доброе или злое, чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.
23 Show5046 the things that are to come857 hereafter,268 that we may know3045 that you are gods:430 yes,637 do good,3190 or do evil,7489 that we may be dismayed,8159 and behold7200 it together.3162
24 Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен.
24 Behold,2005 you are of nothing,369 and your work6467 of nothing:659 an abomination8441 is he that chooses977 you.
25 Я воздвиг того, кто на севере, и он идет; с солнечного восхода он призовет Мое имя. Он топчет правителей, будто грязь, будто горшечник топчет глину.
25 I have raised5782 up one from the north,6828 and he shall come:857 from the rising4217 of the sun8121 shall he call7121 on my name:8034 and he shall come935 on princes5461 as on mortar,2563 and as the potter3335 treads7429 clay.2916
26 Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»? Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.
26 Who4310 has declared5046 from the beginning,7218 that we may know?3045 and beforetime,6440 that we may say,559 He is righteous?6662 yes,637 there is none369 that shows,5046 yes,637 there is none369 that declares,5046 yes,637 there is none369 that hears8085 your words.561
27 Я первым возвестил Сиону: «Вот оно, сбывается!» — и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.
27 The first7223 shall say to Zion,6726 Behold,2009 behold2009 them: and I will give5414 to Jerusalem3389 one that brings1319 good1319 tidings.1319
28 Я смотрю, но нет никого — никого среди них, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
28 For I beheld,7200 and there was no369 man;376 even among them, and there was no369 counselor,3289 that, when I asked7592 of them, could answer7725 a word.1697
29 Вот, все они — обман! Их дела ничтожны; их изваяния — ветер и пустота.
29 Behold,2005 they are all3605 vanity;205 their works4639 are nothing:657 their molten5262 images are wind7307 and confusion.8414