ИсходГлава 20 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня, |
6 но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
7 |
8 |
9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
10 но седьмой день — это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы — ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. |
11 За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его. |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 и сказали Моисею: |
20 |
21 |
22 |
23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня. |
24 |
25 Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом. |
26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота». |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 20 |
1 Und |
2 Ich bin der HErr |
3 Du sollst keine andern |
4 Du sollst dir kein Bildnis |
5 Bete |
6 und tue |
7 Du sollst den Namen |
8 Gedenke |
9 Sechs |
10 aber am siebenten |
11 Denn in sechs |
12 Du sollst deinen Vater |
13 Du sollst nicht töten |
14 Du sollst nicht ehebrechen |
15 Du sollst nicht stehlen |
16 Du sollst kein falsch |
17 Laß dich nicht gelüsten |
18 Und alles Volk |
19 und sprachen |
20 Mose |
21 Also trat |
22 Und |
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen |
24 Einen Altar |
25 Und so du mir einen steinernen |
26 Du sollst auch nicht auf Stufen |
ИсходГлава 20 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 20 |
1 |
1 Und |
2 |
2 Ich bin der HErr |
3 |
3 Du sollst keine andern |
4 |
4 Du sollst dir kein Bildnis |
5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня, |
5 Bete |
6 но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
6 und tue |
7 |
7 Du sollst den Namen |
8 |
8 Gedenke |
9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
9 Sechs |
10 но седьмой день — это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы — ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. |
10 aber am siebenten |
11 За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его. |
11 Denn in sechs |
12 |
12 Du sollst deinen Vater |
13 |
13 Du sollst nicht töten |
14 |
14 Du sollst nicht ehebrechen |
15 |
15 Du sollst nicht stehlen |
16 |
16 Du sollst kein falsch |
17 |
17 Laß dich nicht gelüsten |
18 |
18 Und alles Volk |
19 и сказали Моисею: |
19 und sprachen |
20 |
20 Mose |
21 |
21 Also trat |
22 |
22 Und |
23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня. |
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen |
24 |
24 Einen Altar |
25 Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом. |
25 Und so du mir einen steinernen |
26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота». |
26 Du sollst auch nicht auf Stufen |