Псалтирь

Псалом 76

1 Дирижеру хора: Идутуну. Псалом Асафа.

2 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

4 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

6 Я думал о днях древних, о годах давних.

7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

8 неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

9 Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

10 Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

11 И сказал я: «Вот боль моя — Всевышний более не заступается за нас».

12 Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

14 Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

15 Ты — Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой — сынов Иакова и Иосифа. Пауза

17 Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

19 Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя — через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

21 Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.

Der Psalter

Psalm 76

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 76

Der Psalter

Psalm 76

1 Дирижеру хора: Идутуну. Псалом Асафа.

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Я думал о днях древних, о годах давних.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 И сказал я: «Вот боль моя — Всевышний более не заступается за нас».

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 der den Fürsten5057 den Mut7307 nimmt1219 und schrecklich3372 ist unter den Königen4428 auf Erden776.

14 Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14

15 Ты — Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15

16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой — сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16

17 Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17

18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18

19 Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19

20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя — через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20

21 Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.

21

1.0x