Псалтирь

Псалом 107

1 Песнь. Псалом Давида.

2 Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей.

3 Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.

4 Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,

5 потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.

6 Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!

7 Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

8 Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю.

9 Мой — Галаад и Мой — Манассия, Ефрем — Мой шлем, Иуда — Мой скипетр.

10 Моав — Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе воскликну».

11 Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?

12 Не Ты ли, Боже, Который нас отринул и не выходишь с войсками нашими?

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.

14 С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

Der Psalter

Psalm 107

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

Псалтирь

Псалом 107

Der Psalter

Psalm 107

1 Песнь. Псалом Давида.

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей.

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

3 Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

4 Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

5 потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

6 Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

7 Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

8 Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю.

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

9 Мой — Галаад и Мой — Манассия, Ефрем — Мой шлем, Иуда — Мой скипетр.

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

10 Моав — Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе воскликну».

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

11 Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

12 Не Ты ли, Боже, Который нас отринул и не выходишь с войсками нашими?

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

14 С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

1.0x