Псалтирь

Псалом 24

1 Псалом Давида. [1] К Тебе, Господи, возношу я душу мою,

2 на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.

3 Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек, но пусть посрамятся те, кто вероломствует без причины.

4 Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.

5 Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты — Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.

6 Вспомни, Господи, любовь Свою и милость, потому что они извечны.

7 Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.

8 Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.

9 Направляет Он кротких к правде и учит их пути Своему.

10 Все пути Господни — милость и верность к хранящим завет Его и заповеди.

11 Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, хоть она и велика.

12 Кто есть человек, боящийся Господа? Господь укажет ему, какой путь избрать.

13 Он будет жить в благополучии, и потомки его унаследуют землю.

14 Совет Господа — для тех, кто Его боится, Он им открывает Свой завет.

15 Глаза мои всегда обращены к Господу, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

16 Обратись ко мне и будь милостив, ведь я одинок и измучен.

17 Скорби сердца моего умножились — спаси меня от моей беды.

18 Посмотри на мое горе и муки и прости все мои грехи.

19 Посмотри, как много моих врагов, какой лютой ненавистью ненавидят меня!

20 Сбереги мою жизнь и избавь меня, от позора меня спаси, ведь я нашел в Тебе прибежище.

21 Пусть хранят меня непорочность и праведность, ведь я на Тебя надеюсь.

22 Боже, избавь Израиль от всех его горестей.

詩篇

第24篇

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Псалтирь

Псалом 24

詩篇

第24篇

1 Псалом Давида. [1] К Тебе, Господи, возношу я душу мою,

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 на Тебя, мой Бог, уповаю. Да не буду я постыжен; да не будут враги мои торжествовать.

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 Никто из надеющихся на Тебя не постыдится вовек, но пусть посрамятся те, кто вероломствует без причины.

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты — Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 Вспомни, Господи, любовь Свою и милость, потому что они извечны.

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 Господь благ и праведен, поэтому наставляет грешников на путь.

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 Направляет Он кротких к правде и учит их пути Своему.

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 Все пути Господни — милость и верность к хранящим завет Его и заповеди.

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

11 Ради имени Твоего, Господи, прости вину мою, хоть она и велика.

11

12 Кто есть человек, боящийся Господа? Господь укажет ему, какой путь избрать.

12

13 Он будет жить в благополучии, и потомки его унаследуют землю.

13

14 Совет Господа — для тех, кто Его боится, Он им открывает Свой завет.

14

15 Глаза мои всегда обращены к Господу, ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

15

16 Обратись ко мне и будь милостив, ведь я одинок и измучен.

16

17 Скорби сердца моего умножились — спаси меня от моей беды.

17

18 Посмотри на мое горе и муки и прости все мои грехи.

18

19 Посмотри, как много моих врагов, какой лютой ненавистью ненавидят меня!

19

20 Сбереги мою жизнь и избавь меня, от позора меня спаси, ведь я нашел в Тебе прибежище.

20

21 Пусть хранят меня непорочность и праведность, ведь я на Тебя надеюсь.

21

22 Боже, избавь Израиль от всех его горестей.

22

1.0x