Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

詩篇

第22篇

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

Псалтирь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、

1.0x