Псалтирь

Псалом 19

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Да ответит Господь тебе в день печали. Да хранит тебя имя Бога Иакова.

3 Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.

4 Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза

5 Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.

6 Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.

7 Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.

8 Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.

9 Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.

10 Господи, даруй царю победу! Ответь нам, когда мы взываем!

詩篇

第19篇

1 (大闢所作使伶長歌之)上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、

2 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、

3 天無言而有言、無聲而有聲兮、

4 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、

5 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、

6 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。

7 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、

8 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、

9 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、

10 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、

Псалтирь

Псалом 19

詩篇

第19篇

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

1 (大闢所作使伶長歌之)上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、

2 Да ответит Господь тебе в день печали. Да хранит тебя имя Бога Иакова.

2 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、

3 Да пошлет Он помощь тебе из святилища и поддержит тебя с Сиона.

3 天無言而有言、無聲而有聲兮、

4 Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза

4 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、

5 Да даст Он тебе то, чего ты желаешь, и исполнит все твои намерения.

5 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、

6 Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамена во имя нашего Бога. Да исполнит Господь все твои просьбы.

6 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。

7 Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.

7 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、

8 Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.

8 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、

9 Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.

9 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、

10 Господи, даруй царю победу! Ответь нам, когда мы взываем!

10 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、

1.0x