Книга пророка Иеремии

Глава 15

1 И сказал мне Иегова: хотя бы предстали пред Меня Моисей и Самуил, и тогда душа Моя не преклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть отойдут.

2 Если же скажут тебе: `куда нам идти`? то скажи им: так говорит Иегова: кто на смерть, на смерть; и кто под меч, под меч; и кто на голод, на голод; и кто в плен, в плен.

3 И пошлю на них четыре рода губителей, говорит Иегова: меч, чтоб убивать, и псов, чтоб волочить, и птиц небесных и зверей земных, чтоб пожирать и истреблять.

4 И выставлю их в страх псом царствам земли, за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.

5 Ибо кто пожалеет тебя, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет пожелать тебе мира?

6 Ты оставил Меня, говорит Иегова, отошел назад; и Я возложил на тебя руку Мою, и гублю тебя; Я устал миловать.

7 И бросаю их веялом за ворота земли, отнимаю детей, гублю народ Мой, потому что они отстают от путей своих.

8 Вдов его у Меня будет более, нежели песку у морей; на матерей пошлю к ним юношей опустошителей, в полдень, наведу на них внезапно страх и ужас.

9 Лежит в изнеможении имевшая семерых детей, испускает дыхание свое; днем закатилось солнце ее, постыждена и посрамлена. И оставшееся у них предам мечу, пред врагами их, говорит Иегова.

10 `Увы мне, матерь моя! к чему ты родила меня, человека, который в ссоре, человека, который во вражде со всею землею? Я никому не давал в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня`.

11 Иегова сказал: верь, что избавлю тебя к твоему благу, и заставлю врага искать у тебя предстательства во время бедствия, и во время скорби.

12 Может ли кто переломить железо, железо северное, и медь?

13 Богатство твое и сокровища твои отдам на расхищение, безмездно, и за все грехи твои, и во всех пределах твоих;

14 И отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь, ибо огонь гнева Моего разгорелся, будет пылать на вас.

15 О, Иегова! Ты знаешь все; вспомни обо мне, и посети меня, и отомсти за меня гонителям моим; не погуби меня долготерпением Твоим, знай, что за Тебя несу поругание.

16 Обретены {ин. как скоро представились} слова твои, и тотчас я проглотил их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего {ин. и слово Твое принесло радость и веселие сердцу моему}; ибо на мне было имя Твое, Иегова, Боже воинств.

17 Не сидел я в беседе смеющихся, и не пиршествовал, чувствуя над собою руку Твою, сидел один, ибо Ты исполнил меня негодования.

18 За что так постоянна болезнь моя, и рана моя так тяжела, что исцелиться не может? Ты для меня сделался как бы обманчивым потоком, неверною водою.

19 На сие так сказал Иегова: если ты обратишься, то Я опять приму тебя, будешь предстоять лицу Моему; и если будешь изводить драгоценное из маловажного {ин. если станешь отделять дорогое от маловажного}; то устами Моими будешь; они обратятся к тебе, а ты к ним не обращайся.

20 И поставлю тебя пред сим народом как крепкую медную стену; и сразятся с тобою, но не одолеют тебя; ибо Я с тобою, чтобы спасать тебя и избавлять тебя, говорит Иегова.

21 И сохраню тебя от руки злых, и избавлю тебя из руки губителей.

Jeremiah

Chapter 15

1 THEN the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me pleading, yet my soul would not be pleased with this people; but I will cast them out of my sight and let them go.

2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, Thus says the LORD: Those numbered for death, to death; and those numbered for the sword, to the sword; and those numbered for famine, to famine; and those numbered for captivity, to captivity.

3 And I will decree against them four kinds of afflictions, says the LORD: The sword to slay, the dogs to tear, and the fowls of the air and the wild beasts of the earth to devour and destroy.

4 And I will cause them to be a horror in all the kingdoms of the earth, because of the transgressions of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to inquire about your peace?

6 You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; and I shall not spare you again.

7 And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.

8 Their widows are increased in number more than the sand of the sea; I have brought against them, both against the mother and against the young men, robbers at noonday; I have caused terror and trembling to fall upon them suddenly.

9 She who has borne seven children languishes; her pride is gone; her sun has gone down while it was yet day; she has been ashamed and confounded; and the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the LORD.

10 Woe is me, my mother, that you have borne me a judge, a rebuker to the whole earth. I am neither a debtor, nor a creditor; yet all of them curse me.

11 The LORD said, Verily I shall not leave you at ease, but I will cause an enemy from the north to encounter you in the time of tribulation and in the time of evil;

12 For he is hard as iron and as brass.

13 Your riches, your treasures, and all your borders, I will give to the spoil, because of your sins.

14 And I shall cause you to be enslaved to your enemies in a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

15 O LORD, thou knowest; remember me and save me and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering; know that for thy sake I have suffered reproach.

16 Thy commandments have I kept and carried out, thy word was to me a delight and the joy of my heart; for I am called by thy name.

17 O LORD God of hosts, I did not sit in the assembly of the mockers, but I was afraid because of thy hand, and I sat alone; for thou hast filled me with indignation.

18 Why is my pain so grievous and my wound so severe that it refuses to be healed? Wilt thou be to me as a mirage that cannot be believed?

19 Therefore thus says the LORD, If you repent, then I will bring you back again, and you shall stand before me; and if you bring forth the precious words and not the vile, you shall be as my mouth, says the LORD; the people shall turn to you; but you shall not turn to them.

20 I have made you to this people as a fortified wall of brass; and they shall fight against you. but they shall not prevail; for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.

21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will save you from the hand of the mighty.

Книга пророка Иеремии

Глава 15

Jeremiah

Chapter 15

1 И сказал мне Иегова: хотя бы предстали пред Меня Моисей и Самуил, и тогда душа Моя не преклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть отойдут.

1 THEN the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me pleading, yet my soul would not be pleased with this people; but I will cast them out of my sight and let them go.

2 Если же скажут тебе: `куда нам идти`? то скажи им: так говорит Иегова: кто на смерть, на смерть; и кто под меч, под меч; и кто на голод, на голод; и кто в плен, в плен.

2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, Thus says the LORD: Those numbered for death, to death; and those numbered for the sword, to the sword; and those numbered for famine, to famine; and those numbered for captivity, to captivity.

3 И пошлю на них четыре рода губителей, говорит Иегова: меч, чтоб убивать, и псов, чтоб волочить, и птиц небесных и зверей земных, чтоб пожирать и истреблять.

3 And I will decree against them four kinds of afflictions, says the LORD: The sword to slay, the dogs to tear, and the fowls of the air and the wild beasts of the earth to devour and destroy.

4 И выставлю их в страх псом царствам земли, за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.

4 And I will cause them to be a horror in all the kingdoms of the earth, because of the transgressions of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

5 Ибо кто пожалеет тебя, Иерусалим? и кто окажет сострадание к тебе? и кто зайдет пожелать тебе мира?

5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to inquire about your peace?

6 Ты оставил Меня, говорит Иегова, отошел назад; и Я возложил на тебя руку Мою, и гублю тебя; Я устал миловать.

6 You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; and I shall not spare you again.

7 И бросаю их веялом за ворота земли, отнимаю детей, гублю народ Мой, потому что они отстают от путей своих.

7 And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.

8 Вдов его у Меня будет более, нежели песку у морей; на матерей пошлю к ним юношей опустошителей, в полдень, наведу на них внезапно страх и ужас.

8 Their widows are increased in number more than the sand of the sea; I have brought against them, both against the mother and against the young men, robbers at noonday; I have caused terror and trembling to fall upon them suddenly.

9 Лежит в изнеможении имевшая семерых детей, испускает дыхание свое; днем закатилось солнце ее, постыждена и посрамлена. И оставшееся у них предам мечу, пред врагами их, говорит Иегова.

9 She who has borne seven children languishes; her pride is gone; her sun has gone down while it was yet day; she has been ashamed and confounded; and the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the LORD.

10 `Увы мне, матерь моя! к чему ты родила меня, человека, который в ссоре, человека, который во вражде со всею землею? Я никому не давал в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня`.

10 Woe is me, my mother, that you have borne me a judge, a rebuker to the whole earth. I am neither a debtor, nor a creditor; yet all of them curse me.

11 Иегова сказал: верь, что избавлю тебя к твоему благу, и заставлю врага искать у тебя предстательства во время бедствия, и во время скорби.

11 The LORD said, Verily I shall not leave you at ease, but I will cause an enemy from the north to encounter you in the time of tribulation and in the time of evil;

12 Может ли кто переломить железо, железо северное, и медь?

12 For he is hard as iron and as brass.

13 Богатство твое и сокровища твои отдам на расхищение, безмездно, и за все грехи твои, и во всех пределах твоих;

13 Your riches, your treasures, and all your borders, I will give to the spoil, because of your sins.

14 И отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь, ибо огонь гнева Моего разгорелся, будет пылать на вас.

14 And I shall cause you to be enslaved to your enemies in a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.

15 О, Иегова! Ты знаешь все; вспомни обо мне, и посети меня, и отомсти за меня гонителям моим; не погуби меня долготерпением Твоим, знай, что за Тебя несу поругание.

15 O LORD, thou knowest; remember me and save me and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering; know that for thy sake I have suffered reproach.

16 Обретены {ин. как скоро представились} слова твои, и тотчас я проглотил их; и было слово Твое мне в радость и в веселие сердца моего {ин. и слово Твое принесло радость и веселие сердцу моему}; ибо на мне было имя Твое, Иегова, Боже воинств.

16 Thy commandments have I kept and carried out, thy word was to me a delight and the joy of my heart; for I am called by thy name.

17 Не сидел я в беседе смеющихся, и не пиршествовал, чувствуя над собою руку Твою, сидел один, ибо Ты исполнил меня негодования.

17 O LORD God of hosts, I did not sit in the assembly of the mockers, but I was afraid because of thy hand, and I sat alone; for thou hast filled me with indignation.

18 За что так постоянна болезнь моя, и рана моя так тяжела, что исцелиться не может? Ты для меня сделался как бы обманчивым потоком, неверною водою.

18 Why is my pain so grievous and my wound so severe that it refuses to be healed? Wilt thou be to me as a mirage that cannot be believed?

19 На сие так сказал Иегова: если ты обратишься, то Я опять приму тебя, будешь предстоять лицу Моему; и если будешь изводить драгоценное из маловажного {ин. если станешь отделять дорогое от маловажного}; то устами Моими будешь; они обратятся к тебе, а ты к ним не обращайся.

19 Therefore thus says the LORD, If you repent, then I will bring you back again, and you shall stand before me; and if you bring forth the precious words and not the vile, you shall be as my mouth, says the LORD; the people shall turn to you; but you shall not turn to them.

20 И поставлю тебя пред сим народом как крепкую медную стену; и сразятся с тобою, но не одолеют тебя; ибо Я с тобою, чтобы спасать тебя и избавлять тебя, говорит Иегова.

20 I have made you to this people as a fortified wall of brass; and they shall fight against you. but they shall not prevail; for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD.

21 И сохраню тебя от руки злых, и избавлю тебя из руки губителей.

21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will save you from the hand of the mighty.

1.0x