Числа

Глава 2

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 Сыны Израилевы должны ставить стан свой при знамени своем, при знаках поколения своего; пред [Господом] вокруг скинии собрания должны ставить стан свой [сыны Израилевы].

3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина с полками их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава;

4 И полк его, и вошедшие из них в перепись семьдесят четыре тысячи шестьсот.

5 Подле него ставит стан колено Иссахарово и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

6 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят четыре тысячи четыреста.

7 [Далее ставит стан] колено Завулона и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

8 И полк его, и вошедшие в перепись пятьдесят семь тысяч четыреста.

9 Всех вошедших в перепись в стане Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по полкам их; они должны идти впереди.

10 Знамя стана Рувимова к югу с полками их; начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

11 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок шесть тысяч пять сот.

12 Подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят девять тысяч триста.

14 Потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Дегуила,

15 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

16 Всех вошедших в перепись в стане Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по полкам их; они должны идти вторые.

17 Когда пойдет скиния собрания, стан Левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый подле ней при знаменах своих.

18 Знамя стана Ефремова с полками их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

19 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок тысяч пять сот.

20 Подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

21 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать две тысячи двести.

22 Потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

23 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать пять тысяч четыреста.

24 Всех вошедших в перепись в стане Ефремовом сто восемь тысяч сто, по полкам их; и они должны идти третьи.

25 Знамя стана Данова к северу с полками их; начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 И полк его, и вошедшие из них в перепись шестьдесят две тысячи семь сот.

27 Подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

28 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок одна тысяча пять сот.

29 Далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

30 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

31 Всех вошедших в перепись в стане Дановом сто пятьдесят семь тысяч шесть сот: они должны идти сзади при знаменах своих.

32 Вот вошедшие в перепись сыны Израиля по поколениям их. Всех вошедших в перепись в станах их, по полкам их, шесть сот три тысячи пять сот пятьдесят.

33 А Левиты не внесены в перепись среди сынов Израиля, как повелел Господь Моисею.

34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею; так становились станами при знаменах своих и так шли все по племенам своим, по поколениям своим.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 2

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Die Kinder1121 Israel3478 sollen2583 vor5048 der Hütte168 des Stifts4150 umher5439 sich2583 lagern, ein376 jeglicher unter seinem Panier1714 und Zeichen226 nach ihrer Väter1 Hause1004.

3 Gegen4217 Morgen6924 soll sich2583 lagern Juda3063 mit seinem Panier1714 und1121 Heer4264; ihr Hauptmann5387 Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992;

4 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierundsiebenzigtausend und sechshundert8337.

5 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Isaschar3485; ihr1121 Hauptmann5387 Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686;

6 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierundfünfzigtausend702 und vierhundert702.

7 Dazu der Stamm4294 Sebulon2074; ihr1121 Hauptmann5387 Eliab446, der Sohn1121 Helons2497;

8 sein Heer6635 an der Summa siebenundfünfzigtausend7651 und3967 vierhundert702.

9 Daß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und3967 vierhundert3967, die zu ihrem Heere4264 gehören; und sollen vornean7223 ziehen5265.

10 Gegen Mittag8486 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Rubens7205 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707;

11 und3967 sein Heer6635 an der Summa sechsundvierzigtausend8337 fünfhundert2568.

12 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Simeon8095; ihr1121 Hauptmann5387 Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701;

13 und3967 sein Heer6635 an der Summa neunundfünfzigtausend8672 dreihundert7969.

14 Dazu der Stamm4294 Gad1410; ihr1121 Hauptmann5387 Eliasaph, der Sohn1121 Reguels7467;

15 und3967 sein Heer6635 an der Summa fünfundvierzigtausend2568 sechshundertundfünfzig8337.

16 Daß alle, die ins Lager Rubens7205 gehören, seien an der259 Summa hundertundeinundfünfzigtausend vierhundertundfünfzig2572, die zu ihrem Heer4264 gehören; und3967 sollen die andern8145 im Ausziehen5265 sein.

17 Danach soll die Hütte168 des Stifts4150 ziehen5265 mit dem Lager4264 der Leviten3881 mitten8432 unter den Lagern4264; und wie sie sich2583 lagern, so sollen sie auch ziehen5265, ein376 jeglicher an3027 seinem Ort; unter seinem Panier1714.

18 Gegen Abend3220 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Ephraims669 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 soll sein Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989;

19 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierzigtausend705 und fünfhundert2568.

20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm4294 Manasse4519; ihr1121 Hauptmann5387 Gamliel1583, der Sohn1121 Pedäzurs;

21 sein Heer6635 an der Summa zweiunddreißigtausend8147 und zweihundert3967.

22 Dazu der Stamm4294 Benjamin1144; ihr1121 Hauptmann5387 Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441;

23 sein Heer6635 an der Summa fünfunddreißigtausend2568 und3967 vierhundert702.

24 Daß alle, die ins Lager Ephraims669 gehören, seien an der Summa hundertundachttausend3967 und3967 einhundert, die zu seinem Heer4264 gehören; und sollen die dritten7992 im Ausziehen5265 sein.

25 Gegen Mitternacht6828 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Dans1835 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 Ahieser295 der Sohn1121 Ammi-Saddais5996;

26 sein Heer6635 an der Summa zweiundsechzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

27 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Asser836; ihr1121 Hauptmann5387 Pagel, der Sohn1121 Ochrans5918;

28 sein Heer6635 an der Summa einundvierzigtausend259 und3967 fünfhundert2568.

29 Dazu der Stamm4294 Naphthali5321; ihr1121 Hauptmann5387 Ahira299, der Sohn1121 Enans5881;

30 sein Heer6635 an der Summa dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

31 Daß alle, die ins Lager4264 Dan1835 gehören, seien an der Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend und7651 sechshundert3967; und sollen die letzten314 sein im Ausziehen5265 mit ihrem Panier1714.

32 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478 nach ihrer Väter1 Häusern1004 und3967 Lagern4264 mit ihren Heeren6635: sechshunderttausend8337 und dreitausend505 fünfhundertundfünzig.

33 Aber die Leviten3881 wurden6485 nicht in die Summa unter8432 die Kinder1121 Israel3478 gezählet, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

34 Und die Kinder1121 Israel3478 taten alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213, und lagerten sich2583 unter ihre Paniere1714 und zogen5265 aus, ein376 jeglicher in seinem Geschlecht4940 nach ihrer Väter1 Hause1004.

Числа

Глава 2

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 2

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Сыны Израилевы должны ставить стан свой при знамени своем, при знаках поколения своего; пред [Господом] вокруг скинии собрания должны ставить стан свой [сыны Израилевы].

2 Die Kinder1121 Israel3478 sollen2583 vor5048 der Hütte168 des Stifts4150 umher5439 sich2583 lagern, ein376 jeglicher unter seinem Panier1714 und Zeichen226 nach ihrer Väter1 Hause1004.

3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина с полками их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава;

3 Gegen4217 Morgen6924 soll sich2583 lagern Juda3063 mit seinem Panier1714 und1121 Heer4264; ihr Hauptmann5387 Nahesson5177, der Sohn1121 Amminadabs5992;

4 И полк его, и вошедшие из них в перепись семьдесят четыре тысячи шестьсот.

4 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierundsiebenzigtausend und sechshundert8337.

5 Подле него ставит стан колено Иссахарово и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

5 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Isaschar3485; ihr1121 Hauptmann5387 Nethaneel, der Sohn1121 Zuars6686;

6 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят четыре тысячи четыреста.

6 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierundfünfzigtausend702 und vierhundert702.

7 [Далее ставит стан] колено Завулона и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

7 Dazu der Stamm4294 Sebulon2074; ihr1121 Hauptmann5387 Eliab446, der Sohn1121 Helons2497;

8 И полк его, и вошедшие в перепись пятьдесят семь тысяч четыреста.

8 sein Heer6635 an der Summa siebenundfünfzigtausend7651 und3967 vierhundert702.

9 Всех вошедших в перепись в стане Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по полкам их; они должны идти впереди.

9 Daß alle, die ins Lager Judas gehören, seien an der Summa hundertundsechsundachtzigtausend und3967 vierhundert3967, die zu ihrem Heere4264 gehören; und sollen vornean7223 ziehen5265.

10 Знамя стана Рувимова к югу с полками их; начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

10 Gegen Mittag8486 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Rubens7205 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 Elizur468, der Sohn1121 Sedeurs7707;

11 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок шесть тысяч пять сот.

11 und3967 sein Heer6635 an der Summa sechsundvierzigtausend8337 fünfhundert2568.

12 Подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

12 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Simeon8095; ihr1121 Hauptmann5387 Selumiel8017, der Sohn1121 Zuri-Saddais6701;

13 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят девять тысяч триста.

13 und3967 sein Heer6635 an der Summa neunundfünfzigtausend8672 dreihundert7969.

14 Потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Дегуила,

14 Dazu der Stamm4294 Gad1410; ihr1121 Hauptmann5387 Eliasaph, der Sohn1121 Reguels7467;

15 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок пять тысяч шесть сот пятьдесят.

15 und3967 sein Heer6635 an der Summa fünfundvierzigtausend2568 sechshundertundfünfzig8337.

16 Всех вошедших в перепись в стане Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по полкам их; они должны идти вторые.

16 Daß alle, die ins Lager Rubens7205 gehören, seien an der259 Summa hundertundeinundfünfzigtausend vierhundertundfünfzig2572, die zu ihrem Heer4264 gehören; und3967 sollen die andern8145 im Ausziehen5265 sein.

17 Когда пойдет скиния собрания, стан Левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый подле ней при знаменах своих.

17 Danach soll die Hütte168 des Stifts4150 ziehen5265 mit dem Lager4264 der Leviten3881 mitten8432 unter den Lagern4264; und wie sie sich2583 lagern, so sollen sie auch ziehen5265, ein376 jeglicher an3027 seinem Ort; unter seinem Panier1714.

18 Знамя стана Ефремова с полками их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

18 Gegen Abend3220 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Ephraims669 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 soll sein Elisama476, der Sohn1121 Ammihuds5989;

19 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок тысяч пять сот.

19 und3967 sein Heer6635 an der Summa vierzigtausend705 und fünfhundert2568.

20 Подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm4294 Manasse4519; ihr1121 Hauptmann5387 Gamliel1583, der Sohn1121 Pedäzurs;

21 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать две тысячи двести.

21 sein Heer6635 an der Summa zweiunddreißigtausend8147 und zweihundert3967.

22 Потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

22 Dazu der Stamm4294 Benjamin1144; ihr1121 Hauptmann5387 Abidan27, der Sohn1121 Gideonis1441;

23 И полк его, и вошедшие из них в перепись тридцать пять тысяч четыреста.

23 sein Heer6635 an der Summa fünfunddreißigtausend2568 und3967 vierhundert702.

24 Всех вошедших в перепись в стане Ефремовом сто восемь тысяч сто, по полкам их; и они должны идти третьи.

24 Daß alle, die ins Lager Ephraims669 gehören, seien an der Summa hundertundachttausend3967 und3967 einhundert, die zu seinem Heer4264 gehören; und sollen die dritten7992 im Ausziehen5265 sein.

25 Знамя стана Данова к северу с полками их; начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

25 Gegen Mitternacht6828 soll liegen das Gezelt und1121 Panier1714 Dans1835 mit ihrem Heer4264; ihr Hauptmann5387 Ahieser295 der Sohn1121 Ammi-Saddais5996;

26 И полк его, и вошедшие из них в перепись шестьдесят две тысячи семь сот.

26 sein Heer6635 an der Summa zweiundsechzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

27 Подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

27 Neben ihm soll sich2583 lagern der Stamm4294 Asser836; ihr1121 Hauptmann5387 Pagel, der Sohn1121 Ochrans5918;

28 И полк его, и вошедшие из них в перепись сорок одна тысяча пять сот.

28 sein Heer6635 an der Summa einundvierzigtausend259 und3967 fünfhundert2568.

29 Далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

29 Dazu der Stamm4294 Naphthali5321; ihr1121 Hauptmann5387 Ahira299, der Sohn1121 Enans5881;

30 И полк его, и вошедшие из них в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

30 sein Heer6635 an der Summa dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

31 Всех вошедших в перепись в стане Дановом сто пятьдесят семь тысяч шесть сот: они должны идти сзади при знаменах своих.

31 Daß alle, die ins Lager4264 Dan1835 gehören, seien an der Summa hundertundsiebenundfünfzigtausend und7651 sechshundert3967; und sollen die letzten314 sein im Ausziehen5265 mit ihrem Panier1714.

32 Вот вошедшие в перепись сыны Израиля по поколениям их. Всех вошедших в перепись в станах их, по полкам их, шесть сот три тысячи пять сот пятьдесят.

32 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478 nach ihrer Väter1 Häusern1004 und3967 Lagern4264 mit ihren Heeren6635: sechshunderttausend8337 und dreitausend505 fünfhundertundfünzig.

33 А Левиты не внесены в перепись среди сынов Израиля, как повелел Господь Моисею.

33 Aber die Leviten3881 wurden6485 nicht in die Summa unter8432 die Kinder1121 Israel3478 gezählet, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

34 И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею; так становились станами при знаменах своих и так шли все по племенам своим, по поколениям своим.

34 Und die Kinder1121 Israel3478 taten alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213, und lagerten sich2583 unter ihre Paniere1714 und zogen5265 aus, ein376 jeglicher in seinem Geschlecht4940 nach ihrer Väter1 Hause1004.

1.0x