Второзаконие

Глава 6

1 Сии суть заповеди, постановления и законы, которым повелел Иегова, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы переходите, чтобы взять ее в наследие;

2 Дабы ты боялся Иеговы, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедаю тебе, соблюдал ты, и сын твой, и сын сына твоего во все дни жизни твоей, дабы продолжились дни твои.

3 Итак слушай, Израиль, и постарайся исполнить, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, так как Иегова, Бог отцев твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской].

4 Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, есть Господь единый.

5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всеми силами твоими.

6 И да будут слова сии, которые Я заповедаю тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей].

7 И внушай их детям твоим и говори об них, сидя в доме твоем и идучи дорогою, и лежа и стоя.

8 Навяжи их в знак на руку твою, и вместо повязки над глазами твоими,

9 И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

10 Когда же введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,

11 И с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насытишься:

12 Тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Иегову, Бога [твоего], Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

13 Иеговы, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись] и Его именем клянись.

14 Не последуйте другим богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас.

15 Ибо Иегова, Бог твой, у тебя есть Бог ревнитель; чтоб не воспламенился гнев Иеговы, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.

16 Не искушайте Иегову, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.

17 Твердо храните заповеди Иеговы, Бога вашего, и откровения Его и постановления, которые Он заповедал тебе.

18 И делай справедливое и доброе пред очами Иеговы, [Бога твоего,] дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и наследовал ту добрую землю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,

19 И чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: что значат сии откровения, постановления и законы, которые заповедал вам Иегова, Бог наш:

21 То скажи сыну твоему: рабами были мы у Фараона в Египте; но Иегова, [Бог,] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою].

22 И показал Иегова [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над Фараоном и над всем домом его, [и над воинством его.] пред глазами нашими.

23 А нас вывел оттуда [Господь, Бог наш], чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам].

24 И заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Иеговы, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь.

25 В сем будет состоять наша праведность: если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Иеговы, Бога нашего, как повелел Он нам.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 6

1 Dies sind5674 aber die Gesetze2706 und Gebote4687 und Rechte4941, die der HErr3068, euer GOtt430, geboten hat, daß ihr sie6680 lernen3925 und tun6213 sollt im Lande776, dahin ihr ziehet, dasselbe einzunehmen3423

2 daß du den HErrn3068, deinen GOtt430, fürchtest3372, und1121 haltest8104 alle3117 seine Rechte2708 und1121 Gebote4687, die ich dir gebiete6680, du und deine Kinder1121 und deine Kindeskinder, alle2416 eure Lebtage, auf daß ihr lange3117 lebet.

3 Israel3478, du sollst1696 hören und behalten8104, daß du es tust6213, daß dir‘s3190 wohlgehe, und sehr3966 vermehret werdest7235; wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat8085, ein Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt.

4 Höre8085, Israel3478, der HErr3068, unser GOtt430, ist ein259 einiger HErr3068.

5 Und du sollst den HErrn3068, deinen GOtt430, liebhaben157 von ganzem Herzen3824, von ganzer See LE5315, von allem Vermögen3966.

6 Und diese Worte1697, die ich dir heute3117 gebiete6680, sollst du zu Herzen3824 nehmen.

7 Und sollst sie deinen Kindern1121 schärfen und davon3212 reden1696, wenn du in deinem Hause1004 sitzest oder auf6965 dem Wege1870 gehest, wenn du dich3427 niederlegest oder aufstehest.

8 Und sollst sie binden7194 zum Zeichen226 auf deine Hand3027, und sollen dir ein Denkmal2903 vor deinen Augen5869 sein.

9 Und sollst sie3789 über deines Hauses1004 Pfosten4201 schreiben und an die Tore8179.

10 Wenn dich nun der HErr3068, dein GOtt430, in das Land776 bringen935 wird, das er1129 deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat, dir zu geben5414, große1419 und feine2896 Städte5892, die du nicht gebauet hast,

11 und Häuser1004 alles2898 Guts voll4392, die du nicht gefüllet hast4390, und ausgehauene2672 Brunnen953, die du nicht ausgehauen hast5193, und Weinberge3754 und Ölberge2132, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest398 und satt7646 wirst:

12 so hüte dich8104, daß du nicht des HErrn3068 vergessest7911, der dich aus3318 Ägyptenland776, aus dem Diensthause1004, geführet hat,

13 sondern sollst den HErrn3068, deinen GOtt430, fürchten3372 und ihm dienen5647 und bei seinem Namen8034 schwören7650.

14 Und310 sollst nicht andern312 Göttern430 nachfolgen, der Völker5971, die um euch3212 her5439 sind;

15 denn der HErr3068, dein GOtt430, ist ein eifriger7067 GOtt410 unter7130 dir; daß nicht der Zorn639 des HErrn3068, deines Gottes430, über dich ergrimme2734 und vertilge8045 dich von6440 der Erde127.

16 Ihr5254 sollt den HErrn3068, euren GOtt430, nicht versuchen5254, wie ihr ihn versuchtet zu Massa4532,

17 sondern sollt8104 halten8104 die Gebote4687 des HErrn3068, eures Gottes430, und seine5713 Zeugnisse und seine Rechte2706, die er geboten6680 hat,

18 daß du tust6213, was recht3477 und gut2896 ist935 vor den Augen5869 des HErrn3068, auf daß dir‘s3190 wohlgehe, und eingehest und einnehmest3423 das gute2896 Land776, das der HErr3068 geschworen7650 hat deinen Vätern1,

19 daß er verjage1920 alle deine Feinde341 vor6440 dir, wie der HErr3068 geredet hat1696.

20 Wenn dich nun dein Sohn1121 heute oder morgen4279 fragen7592 wird und sagen559: Was sind das für Zeugnisse5713, Gebote4941 und Rechte2706, die euch der HErr3068, unser GOtt430, geboten6680 hat?

21 so sollst du deinem Sohn1121 sagen559: Wir waren Knechte5650 des Pharao6547 in Ägypten4714, und der HErr3068 führete uns aus3318 Ägypten4714 mit mächtiger2389 Hand3027;

22 und der HErr3068 tat5414 große1419 und böse7451 Zeichen226 und Wunder4159 über Ägypten4714 und Pharao6547 und all seinem Hause1004 vor unsern Augen5869;

23 und führete uns von3318 dannen, auf daß er uns einführete und gäbe5414 uns das Land776, das er unsern Vätern1 geschworen7650 hatte935;

24 und hat uns geboten6680, der HErr3068, zu tun6213 nach allen diesen Rechten2706, daß wir2421 den HErrn3068, unsern GOtt430, fürchten3372, auf daß uns wohlgehe alle3117 unsere Lebtage, wie2896 es gehet heutigestages3117.

25 Und es wird unsere Gerechtigkeit6666 sein8104 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, so wir halten und tun6213 alle diese2063 Gebote4687, wie er uns geboten6680 hat.

Второзаконие

Глава 6

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 6

1 Сии суть заповеди, постановления и законы, которым повелел Иегова, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы переходите, чтобы взять ее в наследие;

1 Dies sind5674 aber die Gesetze2706 und Gebote4687 und Rechte4941, die der HErr3068, euer GOtt430, geboten hat, daß ihr sie6680 lernen3925 und tun6213 sollt im Lande776, dahin ihr ziehet, dasselbe einzunehmen3423

2 Дабы ты боялся Иеговы, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедаю тебе, соблюдал ты, и сын твой, и сын сына твоего во все дни жизни твоей, дабы продолжились дни твои.

2 daß du den HErrn3068, deinen GOtt430, fürchtest3372, und1121 haltest8104 alle3117 seine Rechte2708 und1121 Gebote4687, die ich dir gebiete6680, du und deine Kinder1121 und deine Kindeskinder, alle2416 eure Lebtage, auf daß ihr lange3117 lebet.

3 Итак слушай, Израиль, и постарайся исполнить, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, так как Иегова, Бог отцев твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской].

3 Israel3478, du sollst1696 hören und behalten8104, daß du es tust6213, daß dir‘s3190 wohlgehe, und sehr3966 vermehret werdest7235; wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat8085, ein Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt.

4 Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, есть Господь единый.

4 Höre8085, Israel3478, der HErr3068, unser GOtt430, ist ein259 einiger HErr3068.

5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всеми силами твоими.

5 Und du sollst den HErrn3068, deinen GOtt430, liebhaben157 von ganzem Herzen3824, von ganzer See LE5315, von allem Vermögen3966.

6 И да будут слова сии, которые Я заповедаю тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей].

6 Und diese Worte1697, die ich dir heute3117 gebiete6680, sollst du zu Herzen3824 nehmen.

7 И внушай их детям твоим и говори об них, сидя в доме твоем и идучи дорогою, и лежа и стоя.

7 Und sollst sie deinen Kindern1121 schärfen und davon3212 reden1696, wenn du in deinem Hause1004 sitzest oder auf6965 dem Wege1870 gehest, wenn du dich3427 niederlegest oder aufstehest.

8 Навяжи их в знак на руку твою, и вместо повязки над глазами твоими,

8 Und sollst sie binden7194 zum Zeichen226 auf deine Hand3027, und sollen dir ein Denkmal2903 vor deinen Augen5869 sein.

9 И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

9 Und sollst sie3789 über deines Hauses1004 Pfosten4201 schreiben und an die Tore8179.

10 Когда же введет тебя Иегова, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,

10 Wenn dich nun der HErr3068, dein GOtt430, in das Land776 bringen935 wird, das er1129 deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat, dir zu geben5414, große1419 und feine2896 Städte5892, die du nicht gebauet hast,

11 И с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насытишься:

11 und Häuser1004 alles2898 Guts voll4392, die du nicht gefüllet hast4390, und ausgehauene2672 Brunnen953, die du nicht ausgehauen hast5193, und Weinberge3754 und Ölberge2132, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest398 und satt7646 wirst:

12 Тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Иегову, Бога [твоего], Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

12 so hüte dich8104, daß du nicht des HErrn3068 vergessest7911, der dich aus3318 Ägyptenland776, aus dem Diensthause1004, geführet hat,

13 Иеговы, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись] и Его именем клянись.

13 sondern sollst den HErrn3068, deinen GOtt430, fürchten3372 und ihm dienen5647 und bei seinem Namen8034 schwören7650.

14 Не последуйте другим богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас.

14 Und310 sollst nicht andern312 Göttern430 nachfolgen, der Völker5971, die um euch3212 her5439 sind;

15 Ибо Иегова, Бог твой, у тебя есть Бог ревнитель; чтоб не воспламенился гнев Иеговы, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.

15 denn der HErr3068, dein GOtt430, ist ein eifriger7067 GOtt410 unter7130 dir; daß nicht der Zorn639 des HErrn3068, deines Gottes430, über dich ergrimme2734 und vertilge8045 dich von6440 der Erde127.

16 Не искушайте Иегову, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.

16 Ihr5254 sollt den HErrn3068, euren GOtt430, nicht versuchen5254, wie ihr ihn versuchtet zu Massa4532,

17 Твердо храните заповеди Иеговы, Бога вашего, и откровения Его и постановления, которые Он заповедал тебе.

17 sondern sollt8104 halten8104 die Gebote4687 des HErrn3068, eures Gottes430, und seine5713 Zeugnisse und seine Rechte2706, die er geboten6680 hat,

18 И делай справедливое и доброе пред очами Иеговы, [Бога твоего,] дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и наследовал ту добрую землю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,

18 daß du tust6213, was recht3477 und gut2896 ist935 vor den Augen5869 des HErrn3068, auf daß dir‘s3190 wohlgehe, und eingehest und einnehmest3423 das gute2896 Land776, das der HErr3068 geschworen7650 hat deinen Vätern1,

19 И чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

19 daß er verjage1920 alle deine Feinde341 vor6440 dir, wie der HErr3068 geredet hat1696.

20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: что значат сии откровения, постановления и законы, которые заповедал вам Иегова, Бог наш:

20 Wenn dich nun dein Sohn1121 heute oder morgen4279 fragen7592 wird und sagen559: Was sind das für Zeugnisse5713, Gebote4941 und Rechte2706, die euch der HErr3068, unser GOtt430, geboten6680 hat?

21 То скажи сыну твоему: рабами были мы у Фараона в Египте; но Иегова, [Бог,] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою].

21 so sollst du deinem Sohn1121 sagen559: Wir waren Knechte5650 des Pharao6547 in Ägypten4714, und der HErr3068 führete uns aus3318 Ägypten4714 mit mächtiger2389 Hand3027;

22 И показал Иегова [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над Фараоном и над всем домом его, [и над воинством его.] пред глазами нашими.

22 und der HErr3068 tat5414 große1419 und böse7451 Zeichen226 und Wunder4159 über Ägypten4714 und Pharao6547 und all seinem Hause1004 vor unsern Augen5869;

23 А нас вывел оттуда [Господь, Бог наш], чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам].

23 und führete uns von3318 dannen, auf daß er uns einführete und gäbe5414 uns das Land776, das er unsern Vätern1 geschworen7650 hatte935;

24 И заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Иеговы, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь.

24 und hat uns geboten6680, der HErr3068, zu tun6213 nach allen diesen Rechten2706, daß wir2421 den HErrn3068, unsern GOtt430, fürchten3372, auf daß uns wohlgehe alle3117 unsere Lebtage, wie2896 es gehet heutigestages3117.

25 В сем будет состоять наша праведность: если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Иеговы, Бога нашего, как повелел Он нам.

25 Und es wird unsere Gerechtigkeit6666 sein8104 vor6440 dem HErrn3068, unserm GOtt430, so wir halten und tun6213 alle diese2063 Gebote4687, wie er uns geboten6680 hat.

1.0x