Второзаконие

Глава 5

1 И воззвал Моисей ко всему Израилю, и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их, и старайтесь исполнять их.

2 Иегова, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве.

3 Не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, с нами, которые здесь сегодня все живы.

4 Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;

5 Я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, поелику вы боялись огня и не восходили на гору: Он тогда сказал:

6 Я Иегова, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

7 Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

8 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в водах ниже земли.

9 Не поклоняйся им и не служи им: потому что Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцев наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,

10 И благотворящий до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

11 Не произноси имени Иеговы, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Иегова, [Бог твой,] без наказания того, кто произнесет имя Его напрасно.

12 Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Иегова, Бог твой.

13 Шесть дней работай и делай всякие дела твои;

14 А день седьмый - суббота Господу, Богу твоему. Не делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришлец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, [и осел твой,] как и ты.

15 И помни, что [ты] был рабом в земле Египетской, но Иегова, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Иегова, Бог твой, учредить день субботний [и свято хранить его].

16 Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Иегова, Бог твой, чтобы продолжились дни твои и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

17 Не убивай.

18 Не прелюбодействуй.

19 Не кради.

20 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

21 Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, [ни всякого скота его,] и всего, что есть у ближнего твоего.

22 Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака, [и бури,] громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.

23 И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем: то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших, и старейшины ваши,

24 И сказали: вот, показал нам Иегова, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня. Сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив:

25 Но теперь для чего нам умирать? Ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Иеговы, Бога нашего, то умрем.

26 Ибо есть ли какая плоть, которая бы слышала глас Бога живого, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?

27 Приступи ты и слушай все, что скажет [тебе] Иегова, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Иегова, Бог наш, мы будем слушать и исполнять.

28 Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо.

29 О, если бы сердце их было у них таково, чтоб бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек.

30 Поди, скажи им: возвратитесь в шатры свои.

31 А ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они [так] поступали на той земле, которую Я даю им в наследие.

32 Смотрите, поступайте так, как повелел вам Иегова, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево.

33 Ходите по всему пути, по которому повелел вам Иегова, Бог ваш, дабы вы были живы и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите в наследие.

申命記

第5章

1 摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、

2 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、

3 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。

4 山上火中、耶和華與爾晤對而言、

5 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、

6 曰、我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫汝於賤役、

7 余而外不可別有上帝。

8 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、

9 毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華卽爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、

10 愛我守我誡者、福之、至千百世。

11 爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。

12 恪守安息日、以爲聖日、遵耶和華爾上帝之命、

13 六日間宜操作、

14 越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。

15 當憶疇昔、爾在埃及、爲人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。

16 敬爾父母、遵爾上帝耶和華命、則納福享壽、於爾上帝耶和華所錫之地。

17 毋殺人。

18 毋行淫。

19 毋攘竊。

20 毋妄證。

21 毋貪人妻室、宅第、田畝、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。〇

22 以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭衆、無所增益、勒於二碑、賜之於我。

23 爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾旣聞之、與族長長老至我前、曰、

24 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目覩、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。

25 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷爲使我死亡乎。

26 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。

27 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。

28 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、

29 願其常存此心畏我、恒守我誡命、永能受福、爰及子孫。

30 爾且命民歸幕、

31 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。

32 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。

33 併於上節

Второзаконие

Глава 5

申命記

第5章

1 И воззвал Моисей ко всему Израилю, и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их, и старайтесь исполнять их.

1 摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、

2 Иегова, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве.

2 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、

3 Не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, с нами, которые здесь сегодня все живы.

3 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。

4 Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;

4 山上火中、耶和華與爾晤對而言、

5 Я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, поелику вы боялись огня и не восходили на гору: Он тогда сказал:

5 當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、

6 Я Иегова, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

6 曰、我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫汝於賤役、

7 Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

7 余而外不可別有上帝。

8 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в водах ниже земли.

8 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、

9 Не поклоняйся им и не служи им: потому что Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцев наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,

9 毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華卽爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、

10 И благотворящий до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

10 愛我守我誡者、福之、至千百世。

11 Не произноси имени Иеговы, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Иегова, [Бог твой,] без наказания того, кто произнесет имя Его напрасно.

11 爾上帝耶和華之名、勿妄稱、妄稱者罪無赦。

12 Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Иегова, Бог твой.

12 恪守安息日、以爲聖日、遵耶和華爾上帝之命、

13 Шесть дней работай и делай всякие дела твои;

13 六日間宜操作、

14 А день седьмый - суббота Господу, Богу твоему. Не делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришлец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, [и осел твой,] как и ты.

14 越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。

15 И помни, что [ты] был рабом в земле Египетской, но Иегова, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Иегова, Бог твой, учредить день субботний [и свято хранить его].

15 當憶疇昔、爾在埃及、爲人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。

16 Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Иегова, Бог твой, чтобы продолжились дни твои и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Иегова, Бог твой, дает тебе.

16 敬爾父母、遵爾上帝耶和華命、則納福享壽、於爾上帝耶和華所錫之地。

17 Не убивай.

17 毋殺人。

18 Не прелюбодействуй.

18 毋行淫。

19 Не кради.

19 毋攘竊。

20 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

20 毋妄證。

21 Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, [ни всякого скота его,] и всего, что есть у ближнего твоего.

21 毋貪人妻室、宅第、田畝、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。〇

22 Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака, [и бури,] громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.

22 以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭衆、無所增益、勒於二碑、賜之於我。

23 И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем: то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших, и старейшины ваши,

23 爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾旣聞之、與族長長老至我前、曰、

24 И сказали: вот, показал нам Иегова, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня. Сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив:

24 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目覩、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。

25 Но теперь для чего нам умирать? Ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Иеговы, Бога нашего, то умрем.

25 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷爲使我死亡乎。

26 Ибо есть ли какая плоть, которая бы слышала глас Бога живого, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?

26 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。

27 Приступи ты и слушай все, что скажет [тебе] Иегова, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Иегова, Бог наш, мы будем слушать и исполнять.

27 爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。

28 Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо.

28 當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、

29 О, если бы сердце их было у них таково, чтоб бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек.

29 願其常存此心畏我、恒守我誡命、永能受福、爰及子孫。

30 Поди, скажи им: возвратитесь в шатры свои.

30 爾且命民歸幕、

31 А ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они [так] поступали на той земле, которую Я даю им в наследие.

31 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。

32 Смотрите, поступайте так, как повелел вам Иегова, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево.

32 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。

33 Ходите по всему пути, по которому повелел вам Иегова, Бог ваш, дабы вы были живы и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите в наследие.

33 併於上節

1.0x