Послание Паула верующим в ЭфесеГлава 6 |
1 |
2 |
3 |
4 Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя. |
5 |
6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Масиха, от души исполняющие волю Всевышнего. |
7 Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям. |
8 Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный. |
9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения. |
10 |
11 Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны. |
12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах. |
13 Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять. |
14 Встаньте твёрдо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности |
15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире. |
16 А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола. |
17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего. |
18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего. |
19 Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести, |
20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно. |
21 |
22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. |
23 Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха. |
24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха. |
EphesiansChapter 6 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |
Послание Паула верующим в ЭфесеГлава 6 |
EphesiansChapter 6 |
1 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя. |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Масиха, от души исполняющие волю Всевышнего. |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный. |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения. |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Встаньте твёрдо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире. |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола. |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего. |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно. |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха. |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |