Исход

Глава 4

1 Муса ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?

2 Тогда Вечный сказал: – Что у тебя в руке? – Посох, – ответил он.

3 Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.

4 Тогда Вечный сказал ему: – Протяни руку и возьми её за хвост. Муса протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке снова в посох.

5 Вечный сказал: – Это для того, чтобы они поверили, что Я – Вечный, Бог их предков, Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба – явился тебе.

6 Затем Вечный сказал: – Положи руку за пазуху. Муса положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы, . как снег.

7 – Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Муса опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

8 Вечный сказал: – Если они не поверят тебе, и первое знамение их не убедит, они поверят второму.

9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

10 Муса сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.

11 Вечный сказал ему: – Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто даёт зрение или делает слепым? Разве не Я, Вечный?

12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

13 Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

14 Вечный разгневался на Мусу и сказал: – А твой брат, левит Харун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.

15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.

16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего.

17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

18 Муса вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: – Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они ещё. Иофор сказал: – Иди с миром.

19 Вечный сказал Мусе в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

20 Муса взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой посох Всевышнего.

21 Вечный сказал Мусе: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.

22 Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.

23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

24 В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его.

25 Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусы. . – Ты жених крови для меня, . – сказала она.

26 Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.)

27 Вечный сказал Харуну: – Иди в пустыню встречать Мусу. Он пошёл, встретил Мусу у горы Всевышнего и поцеловал его.

28 Муса рассказал Харуну обо всём, с чем послал его Вечный, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.

29 Муса и Харун собрали исраильских старейшин,

30 и Харун пересказал им всё, что сказал Мусе Вечный. Муса сотворил перед людьми знамения,

31 и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.

Exodus

Chapter 4

1 AND Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, The LORD has not appeared to you.

2 And the LORD said to him, What is that in your hand? He said, A staff.

3 And the LORD said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand;

5 This is done that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.

6 And the LORD said furthermore to him, again, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.

7 Then the LORD said to him, Put your hand back into your bosom again. And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was clean like his other flesh.

8 And if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, they will believe the voice of the latter sign.

9 And if they will not believe also these two signs, neither listen to you voice, you shall take some of the water of the river and pour it upon the dry land; and the water which you take from the river shall become blood upon the dry land.

10 And Moses said to the LORD. I beseech thee, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore nor since thou has spoken to thy servant; for I am a stutterer and slow of speech.

11 The LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the dumb, or the deaf, or the seeing, or the blind? Is it not I the LORD?

12 Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.

13 And Moses said to him, O my LORD, send I beseech thee, by the hand of whomsoever thou wilt send.

14 And the anger of the LORD kindled against Moses, and he said to him, Behold, Aaron, your brother, the Levite. I know that he is a good speaker, and also, behold, he will come forth to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

15 And you shall speak to him and put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

16 And he shall be your spokesman to the people; and he shall be an interpreter for you, and you shall be to him instead of God.

17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do signs.

18 And Moses returned, and went to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go and return to my brethren who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.

20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and started on his way back to Egypt; and he took the staff of God in his hand.

21 And the LORD said to Moses. When you return to Egypt, see that you perform all the wonders before Pharaoh which I have performed by your hand, but I will harden his heart so that he will not let the people go.

22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my first-born son;

23 And I say to you, Let my son go, that he may serve me; and if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.

24 And it came to pass when Moses was on his way to the inn that the LORD met him and sought to kill him.

25 Then Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son, and she fell down at the feet of the LORD and said, I have a bloody husband.

26 So the LORD let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.

27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mountain of God, Horeb, and kissed him.

28 And Moses told Aaron all the words of the LORD, who had sent him, and all the signs which he had commanded him to perform.

29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel;

30 And Aaron spoke all the words which the LORD had said to Moses, and performed the signs in the presence of the people.

31 And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they knelt down and worshipped before the LORD.

Исход

Глава 4

Exodus

Chapter 4

1 Муса ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?

1 AND Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, The LORD has not appeared to you.

2 Тогда Вечный сказал: – Что у тебя в руке? – Посох, – ответил он.

2 And the LORD said to him, What is that in your hand? He said, A staff.

3 Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.

3 And the LORD said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4 Тогда Вечный сказал ему: – Протяни руку и возьми её за хвост. Муса протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке снова в посох.

4 And the LORD said to Moses, Put forth your hand and take it by the tail. And he put forth his hand and caught it, and it became a staff in his hand;

5 Вечный сказал: – Это для того, чтобы они поверили, что Я – Вечный, Бог их предков, Бог Ибрахима, Бог Исхака и Бог Якуба – явился тебе.

5 This is done that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.

6 Затем Вечный сказал: – Положи руку за пазуху. Муса положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы, . как снег.

6 And the LORD said furthermore to him, again, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.

7 – Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он. Муса опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

7 Then the LORD said to him, Put your hand back into your bosom again. And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was clean like his other flesh.

8 Вечный сказал: – Если они не поверят тебе, и первое знамение их не убедит, они поверят второму.

8 And if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, they will believe the voice of the latter sign.

9 А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

9 And if they will not believe also these two signs, neither listen to you voice, you shall take some of the water of the river and pour it upon the dry land; and the water which you take from the river shall become blood upon the dry land.

10 Муса сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.

10 And Moses said to the LORD. I beseech thee, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore nor since thou has spoken to thy servant; for I am a stutterer and slow of speech.

11 Вечный сказал ему: – Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто даёт зрение или делает слепым? Разве не Я, Вечный?

11 The LORD said to him, Who has made man's mouth? or who makes the dumb, or the deaf, or the seeing, or the blind? Is it not I the LORD?

12 Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

12 Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.

13 Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

13 And Moses said to him, O my LORD, send I beseech thee, by the hand of whomsoever thou wilt send.

14 Вечный разгневался на Мусу и сказал: – А твой брат, левит Харун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.

14 And the anger of the LORD kindled against Moses, and he said to him, Behold, Aaron, your brother, the Levite. I know that he is a good speaker, and also, behold, he will come forth to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

15 Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.

15 And you shall speak to him and put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.

16 Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего.

16 And he shall be your spokesman to the people; and he shall be an interpreter for you, and you shall be to him instead of God.

17 Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do signs.

18 Муса вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему: – Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они ещё. Иофор сказал: – Иди с миром.

18 And Moses returned, and went to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go and return to my brethren who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

19 Вечный сказал Мусе в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.

20 Муса взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой посох Всевышнего.

20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and started on his way back to Egypt; and he took the staff of God in his hand.

21 Вечный сказал Мусе: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.

21 And the LORD said to Moses. When you return to Egypt, see that you perform all the wonders before Pharaoh which I have performed by your hand, but I will harden his heart so that he will not let the people go.

22 Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исраил – Мой сын, Мой первенец.

22 And you shall say to Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my first-born son;

23 Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

23 And I say to you, Let my son go, that he may serve me; and if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.

24 В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его.

24 And it came to pass when Moses was on his way to the inn that the LORD met him and sought to kill him.

25 Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусы. . – Ты жених крови для меня, . – сказала она.

25 Then Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son, and she fell down at the feet of the LORD and said, I have a bloody husband.

26 Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.)

26 So the LORD let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.

27 Вечный сказал Харуну: – Иди в пустыню встречать Мусу. Он пошёл, встретил Мусу у горы Всевышнего и поцеловал его.

27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and met him in the mountain of God, Horeb, and kissed him.

28 Муса рассказал Харуну обо всём, с чем послал его Вечный, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить.

28 And Moses told Aaron all the words of the LORD, who had sent him, and all the signs which he had commanded him to perform.

29 Муса и Харун собрали исраильских старейшин,

29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel;

30 и Харун пересказал им всё, что сказал Мусе Вечный. Муса сотворил перед людьми знамения,

30 And Aaron spoke all the words which the LORD had said to Moses, and performed the signs in the presence of the people.

31 и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.

31 And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they knelt down and worshipped before the LORD.

1.0x