Числа

Глава 8

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».

3 Харун так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Мусе Вечный.

4 Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.

5 Вечный сказал Мусе:

6 – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.

7 Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют всё тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

8 Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

9 Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.

10 Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.

11 Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.

12 Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Вечному за грех, а другого – во всесожжение, чтобы очистить левитов.

13 Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.

14 Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.

15 Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.

16 Они – те исраильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев мужского пола от любой исраильтянки.

17 Все первенцы мужского пола в Исраиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

18 Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Исраила.

19 Я предназначил левитов в дар от исраильтян Харуну и его сыновьям, чтобы они служили за исраильтян при шатре встречи и совершали для них очищение, чтобы никакая напасть не поразила исраильтян, если они приблизятся к святилищу.

20 Муса, Харун и всё общество Исраила поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.

21 Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.

22 После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре встречи под началом Харуна и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.

23 Вечный сказал Мусе:

24 – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,

25 но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

26 Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре встречи, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.

Numbers

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 Aaron,175 and say559 unto413 him, When thou lightest5927 853 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light215 over against413 4136 6440 the candlestick.4501

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over against413 4136 6440 the candlestick,4501 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 unto5704 the shaft3409 thereof, unto5704 the flowers6525 thereof, was beaten work:4749 according unto the pattern4758 which834 the LORD3068 had showed7200 853 Moses,4872 so3651 he made6213 853 the candlestick.4501

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

6 Take3947 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 And thus3541 shalt thou do6213 unto them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 upon5921 them, and let them shave5674 8593 5921 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves clean.2891

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shalt thou take3947 for a sin offering.2403

9 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt gather6950 853 the whole3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the Levites: 3881

11 And Aaron175 shall offer5130 853 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of4480 854 the children1121 of Israel,3478 that they may execute1961 5647 853 the service5656 of the LORD.3068

12 And the Levites3881 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the heads7218 of the bullocks:6499 and thou shalt offer6213 853 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering,5930 unto the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 the Levites.3881

13 And thou shalt set5975 853 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 unto the LORD.3068

14 Thus shalt thou separate914 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be1961 mine.

15 And after310 that3651 shall the Levites3881 go in935 to do the service5647 853 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 For3588 they1992 are wholly given5414 5414 unto me from among4480 8432 the children1121 of Israel;3478 instead of8478 such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children4480 1121 of Israel,3478 have I taken3947 them unto me.

17 For3588 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 And I have taken3947 853 the Levites3881 for8478 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 And I have given5414 853 the Levites3881 as a gift5414 to Aaron175 and to his sons1121 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 853 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel:3478 that there be1961 no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come nigh5066 unto413 the sanctuary.6944

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according unto all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 unto them.

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for5921 them to cleanse2891 them.

22 And after310 that3651 went the Levites in935 3881 to do5647 853 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they unto them.

23 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

24 This2063 is it that834 belongeth unto the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old4480 1121 and upward4605 they shall go in935 to wait upon6633 6635 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

25 And from the age4480 1121 of fifty2572 years8141 they shall cease waiting upon7725 4480 6635 the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more: 5750

26 But shall minister8334 with854 their brethren251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shalt thou do6213 unto the Levites3881 touching their charge.4931

Числа

Глава 8

Numbers

Chapter 8

1 Вечный сказал Мусе:

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».

2 Speak1696 unto413 Aaron,175 and say559 unto413 him, When thou lightest5927 853 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light215 over against413 4136 6440 the candlestick.4501

3 Харун так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Мусе Вечный.

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over against413 4136 6440 the candlestick,4501 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

4 Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 unto5704 the shaft3409 thereof, unto5704 the flowers6525 thereof, was beaten work:4749 according unto the pattern4758 which834 the LORD3068 had showed7200 853 Moses,4872 so3651 he made6213 853 the candlestick.4501

5 Вечный сказал Мусе:

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

6 – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.

6 Take3947 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют всё тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

7 And thus3541 shalt thou do6213 unto them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 upon5921 them, and let them shave5674 8593 5921 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves clean.2891

8 Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shalt thou take3947 for a sin offering.2403

9 Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.

9 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt gather6950 853 the whole3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.

10 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the Levites: 3881

11 Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.

11 And Aaron175 shall offer5130 853 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of4480 854 the children1121 of Israel,3478 that they may execute1961 5647 853 the service5656 of the LORD.3068

12 Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Вечному за грех, а другого – во всесожжение, чтобы очистить левитов.

12 And the Levites3881 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the heads7218 of the bullocks:6499 and thou shalt offer6213 853 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering,5930 unto the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 the Levites.3881

13 Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.

13 And thou shalt set5975 853 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 unto the LORD.3068

14 Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.

14 Thus shalt thou separate914 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be1961 mine.

15 Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.

15 And after310 that3651 shall the Levites3881 go in935 to do the service5647 853 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 Они – те исраильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев мужского пола от любой исраильтянки.

16 For3588 they1992 are wholly given5414 5414 unto me from among4480 8432 the children1121 of Israel;3478 instead of8478 such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children4480 1121 of Israel,3478 have I taken3947 them unto me.

17 Все первенцы мужского пола в Исраиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

17 For3588 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Исраила.

18 And I have taken3947 853 the Levites3881 for8478 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 Я предназначил левитов в дар от исраильтян Харуну и его сыновьям, чтобы они служили за исраильтян при шатре встречи и совершали для них очищение, чтобы никакая напасть не поразила исраильтян, если они приблизятся к святилищу.

19 And I have given5414 853 the Levites3881 as a gift5414 to Aaron175 and to his sons1121 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 853 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel:3478 that there be1961 no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come nigh5066 unto413 the sanctuary.6944

20 Муса, Харун и всё общество Исраила поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according unto all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 unto them.

21 Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for5921 them to cleanse2891 them.

22 После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре встречи под началом Харуна и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.

22 And after310 that3651 went the Levites in935 3881 to do5647 853 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they unto them.

23 Вечный сказал Мусе:

23 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

24 – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,

24 This2063 is it that834 belongeth unto the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old4480 1121 and upward4605 they shall go in935 to wait upon6633 6635 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation: 4150

25 но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

25 And from the age4480 1121 of fifty2572 years8141 they shall cease waiting upon7725 4480 6635 the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more: 5750

26 Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре встречи, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.

26 But shall minister8334 with854 their brethren251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shalt thou do6213 unto the Levites3881 touching their charge.4931

1.0x