Забур

Песнь 69

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.

2 Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!

3 Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены.Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

4 Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»

5 Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя,Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»

6 Я же беден и нищ. Поспеши ко мне, Всевышний!Ты – помощь моя и мой избавитель; Вечный, не замедли!

Psalms

Psalm 69

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannim,7799 A Psalm of David.1732 Save3467 me, O God;430 for the waters4325 are come935 in to my soul.5315

2 I sink2883 in deep4688 mire,3121 where there is no369 standing:4613 I am come935 into deep4615 waters,4325 where the floods7641 overflow7857 me.

3 I am weary3021 of my crying:7121 my throat1627 is dried:2787 my eyes5869 fail3615 while I wait3176 for my God.430

4 They that hate8130 me without2600 a cause2600 are more7231 than the hairs8185 of my head:7218 they that would destroy6789 me, being my enemies341 wrongfully,8267 are mighty:6105 then227 I restored7725 that which834 I took1497 not away.1497

5 O God,430 you know3045 my foolishness;200 and my sins819 are not hid3582 from you.

6 Let not them that wait6960 on you, O Lord136 GOD3069 of hosts,6635 be ashamed954 for my sake: let not those that seek1245 you be confounded3637 for my sake, O God430 of Israel.3478

Забур

Песнь 69

Psalms

Psalm 69

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannim,7799 A Psalm of David.1732 Save3467 me, O God;430 for the waters4325 are come935 in to my soul.5315

2 Всевышний, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!

2 I sink2883 in deep4688 mire,3121 where there is no369 standing:4613 I am come935 into deep4615 waters,4325 where the floods7641 overflow7857 me.

3 Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены.Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

3 I am weary3021 of my crying:7121 my throat1627 is dried:2787 my eyes5869 fail3615 while I wait3176 for my God.430

4 Пусть возвратятся со стыдом говорящие мне: «Ага! Ага!»

4 They that hate8130 me without2600 a cause2600 are more7231 than the hairs8185 of my head:7218 they that would destroy6789 me, being my enemies341 wrongfully,8267 are mighty:6105 then227 I restored7725 that which834 I took1497 not away.1497

5 Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя,Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»

5 O God,430 you know3045 my foolishness;200 and my sins819 are not hid3582 from you.

6 Я же беден и нищ. Поспеши ко мне, Всевышний!Ты – помощь моя и мой избавитель; Вечный, не замедли!

6 Let not them that wait6960 on you, O Lord136 GOD3069 of hosts,6635 be ashamed954 for my sake: let not those that seek1245 you be confounded3637 for my sake, O God430 of Israel.3478

1.0x