Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 6

1 Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.

2 «Почитай отца и мать» – это первое повеление Всевышнего с обещанием:

3 «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.

5 Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Масиху.

6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Масиха, от души исполняющие волю Всевышнего.

7 Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.

8 Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Масихом, Его мощью и силой.

11 Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны.

12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять.

14 Встаньте твёрдо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего.

18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.

19 Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.

22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.

24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.

Ephesians

Chapter 6

1 Children,5043 obey5219 your5216 parents1118 in the Lord:2962 for this5124 is right.1342

2 Honor5091 your father3962 and mother;3384 which3748 is the first4413 commandment1785 with promise;1860

3 That it may be well2095 with you, and you may live2071 3118 long3118 on1909 the earth.1093

4 And, you fathers,3962 provoke3949 not your5216 children5043 to wrath:3949 but bring1625 them up in the nurture3809 and admonition3559 of the Lord.2962

5 Servants,1401 be obedient5219 to them that are your masters2962 according2596 to the flesh,4561 with fear5401 and trembling,5156 in singleness572 of your5216 heart,2588 as to Christ;5547

6 Not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but as the servants1401 of Christ,5547 doing4160 the will2307 of God2316 from the heart;5590

7 With good2133 will2133 doing1398 service,1398 as to the Lord,2962 and not to men:444

8 Knowing1492 that whatever3739 good18 thing any1538 man does,4160 the same3778 shall he receive2865 of the Lord,2962 whether1535 he be bond1401 or1535 free.1658

9 And, you masters,2962 do4160 the same846 things to them, forbearing447 threatening:547 knowing1492 that your5216 Master2962 also2532 is in heaven;3772 neither2532 3756 is there respect4382 of persons4382 with him.

10 Finally,3063 my brothers,80 be strong1743 in the Lord,2962 and in the power2904 of his might.2479

11 Put1746 on1746 the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to stand2476 against4314 the wiles3180 of the devil.1228

12 For we wrestle2076 3823 not against4314 flesh4561 and blood,129 but against4314 principalities,746 against4314 powers,1849 against4314 the rulers2888 of the darkness4655 of this5127 world,165 against4314 spiritual4152 wickedness4189 in high2032 places.

13 Why1223 5124 take353 to you the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to withstand436 in the evil4190 day,2250 and having done2716 all,537 to stand.2476

14 Stand2476 therefore,3767 having your5216 loins3751 girt4024 about4024 with truth,226 and having1746 on1746 the breastplate2382 of righteousness;1343

15 And your3588 feet4228 shod5265 with the preparation2091 of the gospel2098 of peace;1515

16 Above1909 all,3956 taking353 the shield2375 of faith,4102 with which1722 3739 you shall be able1410 to quench4570 all3956 the fiery4448 darts956 of the wicked.4190

17 And take1209 the helmet4030 of salvation,4992 and the sword3162 of the Spirit,4151 which3739 is the word4487 of God:2316

18 Praying4336 always1722 with all3956 prayer4335 and supplication1162 in the Spirit,4151 and watching69 thereunto1519 with all3956 perseverance4343 and supplication1162 for all3956 saints;40

19 And for me, that utterance3056 may be given1325 to me, that I may open1722 457 my mouth4750 boldly,3954 to make1107 known1107 the mystery3466 of the gospel,2098

20 For which3739 I am an ambassador4243 in bonds:254 that therein1722 846 I may speak boldly,3955 as I ought1163 to speak.2980

21 But that you also2532 may know1492 my affairs,2596 and how5101 I do,4238 Tychicus,5190 a beloved27 brother80 and faithful4103 minister1249 in the Lord,2962 shall make1107 known1107 to you all3956 things:

22 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that you might know1097 our affairs,4012 and that he might comfort3870 your5216 hearts.2588

23 Peace1515 be to the brothers,80 and love26 with faith,4102 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Grace5485 be with all3956 them that love25 our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 in sincerity.861 Amen.281 To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 6

Ephesians

Chapter 6

1 Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.

1 Children,5043 obey5219 your5216 parents1118 in the Lord:2962 for this5124 is right.1342

2 «Почитай отца и мать» – это первое повеление Всевышнего с обещанием:

2 Honor5091 your father3962 and mother;3384 which3748 is the first4413 commandment1785 with promise;1860

3 «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

3 That it may be well2095 with you, and you may live2071 3118 long3118 on1909 the earth.1093

4 Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Повелителя.

4 And, you fathers,3962 provoke3949 not your5216 children5043 to wrath:3949 but bring1625 them up in the nurture3809 and admonition3559 of the Lord.2962

5 Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Масиху.

5 Servants,1401 be obedient5219 to them that are your masters2962 according2596 to the flesh,4561 with fear5401 and trembling,5156 in singleness572 of your5216 heart,2588 as to Christ;5547

6 Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Масиха, от души исполняющие волю Всевышнего.

6 Not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but as the servants1401 of Christ,5547 doing4160 the will2307 of God2316 from the heart;5590

7 Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.

7 With good2133 will2133 doing1398 service,1398 as to the Lord,2962 and not to men:444

8 Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

8 Knowing1492 that whatever3739 good18 thing any1538 man does,4160 the same3778 shall he receive2865 of the Lord,2962 whether1535 he be bond1401 or1535 free.1658

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.

9 And, you masters,2962 do4160 the same846 things to them, forbearing447 threatening:547 knowing1492 that your5216 Master2962 also2532 is in heaven;3772 neither2532 3756 is there respect4382 of persons4382 with him.

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Масихом, Его мощью и силой.

10 Finally,3063 my brothers,80 be strong1743 in the Lord,2962 and in the power2904 of his might.2479

11 Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны.

11 Put1746 on1746 the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to stand2476 against4314 the wiles3180 of the devil.1228

12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

12 For we wrestle2076 3823 not against4314 flesh4561 and blood,129 but against4314 principalities,746 against4314 powers,1849 against4314 the rulers2888 of the darkness4655 of this5127 world,165 against4314 spiritual4152 wickedness4189 in high2032 places.

13 Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять.

13 Why1223 5124 take353 to you the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to withstand436 in the evil4190 day,2250 and having done2716 all,537 to stand.2476

14 Встаньте твёрдо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

14 Stand2476 therefore,3767 having your5216 loins3751 girt4024 about4024 with truth,226 and having1746 on1746 the breastplate2382 of righteousness;1343

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

15 And your3588 feet4228 shod5265 with the preparation2091 of the gospel2098 of peace;1515

16 А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

16 Above1909 all,3956 taking353 the shield2375 of faith,4102 with which1722 3739 you shall be able1410 to quench4570 all3956 the fiery4448 darts956 of the wicked.4190

17 Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего.

17 And take1209 the helmet4030 of salvation,4992 and the sword3162 of the Spirit,4151 which3739 is the word4487 of God:2316

18 Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.

18 Praying4336 always1722 with all3956 prayer4335 and supplication1162 in the Spirit,4151 and watching69 thereunto1519 with all3956 perseverance4343 and supplication1162 for all3956 saints;40

19 Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

19 And for me, that utterance3056 may be given1325 to me, that I may open1722 457 my mouth4750 boldly,3954 to make1107 known1107 the mystery3466 of the gospel,2098

20 послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.

20 For which3739 I am an ambassador4243 in bonds:254 that therein1722 846 I may speak boldly,3955 as I ought1163 to speak.2980

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Повелителя.

21 But that you also2532 may know1492 my affairs,2596 and how5101 I do,4238 Tychicus,5190 a beloved27 brother80 and faithful4103 minister1249 in the Lord,2962 shall make1107 known1107 to you all3956 things:

22 Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

22 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that you might know1097 our affairs,4012 and that he might comfort3870 your5216 hearts.2588

23 Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.

23 Peace1515 be to the brothers,80 and love26 with faith,4102 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.

24 Grace5485 be with all3956 them that love25 our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 in sincerity.861 Amen.281 To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.

1.0x