Пророк Езекиил

Глава 13

1 Было ко мне слово Вечного:

2 – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!

3 Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!

4 Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.

5 Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.

6 Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Вечный возвещает“, когда Вечный не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.

7 Разве вы не видели ложных видений? Разве вы не произносили обманчивых прорицаний, говоря: „Вечный возвещает“, хотя Я не говорил этого?»

8 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Вечный. –

9 Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и произносят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословной Исраила, и в землю Исраила не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.

10 И так как они сбивают Мой народ с истинного пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают её побелкой,

11 то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.

12 Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы её покрывали?“»

13 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моём град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.

14 Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю её с землёй так, что обнажатся её основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.

15 Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые её белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто её белил, –

16 пророков Исраила, которые пророчествовали о приходе мира в Иерусалим, когда мира не было», – возвещает Владыка Вечный.

17 А теперь, смертный, обрати лицо к дочерям твоего народа, которые пророчествуют от себя. Пророчествуй им

18 и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели, губя жизни Моего народа, вы сохраните свои собственные?

19 Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи».

20 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я – враг вашим колдовским повязкам, с помощью которых вы уловляете людей, как если бы они были птицами; Я сорву их с ваших рук и освобожу тех людей, как птиц из охотничьих силков.

21 Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.

22 За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,

23 вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 13

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du559 Menschenkind120, weissage5012 wider die Propheten5030 Israels3478 und1121 sprich zu8085 denen, so aus ihrem eigenen Herzen3820 weissagen5012: Höret des HErrn3068 Wort1697!

3 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wehe1945 den tollen5036 Propheten5030, die ihrem eigenen Geist7307 folgen310 und haben1980 doch nicht7200 Gesichte!

4 O Israel3478, deine Propheten5030 sind wie die Füchse7776 in den Wüsten2723!

5 Sie treten nicht1447 vor die Lücken6556 und machen1443 sich5927 nicht zur Hürde um das Haus1004 Israel3478 und stehen5975 nicht im Streit4421 am Tage3117 des HErrn3068.

6 Ihr Gesicht2372 ist nichts1697, und ihr Weissagen7081 ist eitel Lügen3577. Sie sprechen: Der HErr3068 hat‘s gesagt559, so sie doch der HErr3068 nicht7723 gesandt7971 hat, und mühen sich6965, daß sie ihre Dinge erhalten.

7 Ist‘s nicht7723 also, daß euer Gesicht4236 ist nichts, und559 euer Weissagen ist eitel Lügen3577? Und sprechet doch: Der HErr3068 hat‘s1696 geredet5002, so ich‘s559 doch nicht geredet habe2372.

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil ihr das prediget, da nichts7723 aus wird1696, und Lügen3577 weissaget, so will ich2372 an euch, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

9 Und meine Hand3027 soll kommen935 über die Propheten5030, so das predigen2374, da nichts aus wird, und Lügen3577 weissagen7080. Sie sollen in der Versammlung5475 meines Volks5971 nicht7723 sein und in die Zahl3791 des Hauses1004 Israel3478 nicht geschrieben3789 werden noch ins Land127 Israel3478 kommen; und ihr3045 sollt erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 bin,

10 darum daß sie mein Volk5971 verführen2937 und sagen559: Friede7965! so doch kein Friede7965 ist2902. Das Volk bauet1129 die Wand2434, so tünchen sie dieselbe mit losem8602 Kalk.

11 Sprich559 zu den Tünchern, die mit losem8602 Kalk tünchen2902, daß es abfallen wird; denn es wird ein7857 Platzregen1653 kommen, und859 werden große Hagel fallen5307, die es fällen5307, und68 ein Windwirbel5591 wird es zerreißen1234.

12 Siehe, so wird die Wand7023 einfallen. Was gilt‘s, dann wird man559 zu euch sagen: Wo ist5307 nun, das Getünchte2915, das ihr getüncht habt2902?

13 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Ich will einen7857 Windwirbel5591 reißen1234 lassen in meinem Grimm2534 und68 einen Platzregen1653 in meinem Zorn7307 und große Hagelsteine im Grimm639, die sollen es alles umstoßen3617.

14 Also3615 will5307 ich die Wand7023 umwerfen, die ihr3045 mit losem8602 Kalk getüncht habt2902, und776 will sie2040 zu8432 Boden stoßen, daß man ihren Grund3247 sehen soll1540, daß sie5060 da liege; und ihr sollt drinnen auch umkommen und erfahren, daß ich der HErr3068 sei.

15 Also3615 will ich meinen Grimm2534 vollenden an der Wand7023 und an denen, die sie mit losem8602 Kalk tünchen2902 und zu euch sagen559: Hie ist2902 weder Wand7023 noch Tüncher.

16 Das sind die Propheten5030 Israels3478, die Jerusalem3389 weissagen5012 und predigen2374 von Friede7965, so doch kein Friede7965 ist2377, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

17 Und1121, du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider die Töchter1323 in6440 deinem Volk5971, welche weissagen5012 aus ihrem Herzen3820, und7760 weissage5012 wider sie

18 und sprich559: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wehe1945 euch3027, die ihr Kissen3704 machet den Leuten unter die Arme und Pfühle4555 zu6213 den Häupten7218, beide, Jungen6967 und Alten, die Seelen5315 zu2421 fahen! Wenn ihr nun die Seelen5315 gefangen habt unter meinem Volk5971, verheißet ihr denselbigen das Leben5315

19 und entheiliget mich2421 in meinem Volk5971 um einer Hand voll Gerste8184 und Bissen6595 Brots3899 willen, damit daß ihr2490 die Seelen5315 zum Tode4191 verurteilet, die doch nicht sollten sterben4191, und urteilet die zum Leben5315; die doch nicht leben2421 sollten, durch eure Lügen3576 unter meinem Volk5971, welches gerne Lügen3577 höret8085.

20 Darum spricht der5315 HErr136 HErr3069: Siehe, ich will7167 an eure Kissen3704, damit ihr859 die Seelen5315 fahet und vertröstet6524, und will sie559 von euren Armen2220 wegreißen und die Seelen5315, so ihr fahet und vertröstet6524, losmachen7971.

21 Und will7167 eure Pfühle4555 zerreißen und mein Volk5971 aus eurer Hand3027 erretten5337, daß ihr3045 sie3027 nicht mehr fahen sollt4686; und sollt erfahren, daß ich der HErr3068 sei,

22 darum daß ihr1870 das Herz3820 der Gerechten6662 fälschlich betrübet3512, die ich nicht8267 betrübet habe3510, und habt gestärket die Hände3027 der GOttlosen7563, daß sie2388 sich7725 von ihrem bösen7451 Wesen nicht bekehren, damit sie lebendig2421 möchten bleiben.

23 Darum sollt ihr3045 nicht7723 mehr unnütze Lehre predigen noch weissagen7080, sondern ich2372 will mein Volk5971 aus euren Händen3027 erretten5337, und ihr sollt erfahren, daß ich der HErr3068 bin.

Пророк Езекиил

Глава 13

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 13

1 Было ко мне слово Вечного:

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 – Смертный, говори с пророками Исраила, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует от себя: Слушайте слово Вечного!

2 Du559 Menschenkind120, weissage5012 wider die Propheten5030 Israels3478 und1121 sprich zu8085 denen, so aus ihrem eigenen Herzen3820 weissagen5012: Höret des HErrn3068 Wort1697!

3 Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!

3 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wehe1945 den tollen5036 Propheten5030, die ihrem eigenen Geist7307 folgen310 und haben1980 doch nicht7200 Gesichte!

4 Твои пророки, Исраил, точно шакалы, что роют норы посреди руин.

4 O Israel3478, deine Propheten5030 sind wie die Füchse7776 in den Wüsten2723!

5 Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.

5 Sie treten nicht1447 vor die Lücken6556 und machen1443 sich5927 nicht zur Hürde um das Haus1004 Israel3478 und stehen5975 nicht im Streit4421 am Tage3117 des HErrn3068.

6 Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Вечный возвещает“, когда Вечный не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.

6 Ihr Gesicht2372 ist nichts1697, und ihr Weissagen7081 ist eitel Lügen3577. Sie sprechen: Der HErr3068 hat‘s gesagt559, so sie doch der HErr3068 nicht7723 gesandt7971 hat, und mühen sich6965, daß sie ihre Dinge erhalten.

7 Разве вы не видели ложных видений? Разве вы не произносили обманчивых прорицаний, говоря: „Вечный возвещает“, хотя Я не говорил этого?»

7 Ist‘s nicht7723 also, daß euer Gesicht4236 ist nichts, und559 euer Weissagen ist eitel Lügen3577? Und sprechet doch: Der HErr3068 hat‘s1696 geredet5002, so ich‘s559 doch nicht geredet habe2372.

8 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Вечный. –

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil ihr das prediget, da nichts7723 aus wird1696, und Lügen3577 weissaget, so will ich2372 an euch, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

9 Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и произносят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословной Исраила, и в землю Исраила не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.

9 Und meine Hand3027 soll kommen935 über die Propheten5030, so das predigen2374, da nichts aus wird, und Lügen3577 weissagen7080. Sie sollen in der Versammlung5475 meines Volks5971 nicht7723 sein und in die Zahl3791 des Hauses1004 Israel3478 nicht geschrieben3789 werden noch ins Land127 Israel3478 kommen; und ihr3045 sollt erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 bin,

10 И так как они сбивают Мой народ с истинного пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают её побелкой,

10 darum daß sie mein Volk5971 verführen2937 und sagen559: Friede7965! so doch kein Friede7965 ist2902. Das Volk bauet1129 die Wand2434, so tünchen sie dieselbe mit losem8602 Kalk.

11 то скажи тем, кто её белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.

11 Sprich559 zu den Tünchern, die mit losem8602 Kalk tünchen2902, daß es abfallen wird; denn es wird ein7857 Platzregen1653 kommen, und859 werden große Hagel fallen5307, die es fällen5307, und68 ein Windwirbel5591 wird es zerreißen1234.

12 Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы её покрывали?“»

12 Siehe, so wird die Wand7023 einfallen. Was gilt‘s, dann wird man559 zu euch sagen: Wo ist5307 nun, das Getünchte2915, das ihr getüncht habt2902?

13 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моём град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.

13 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Ich will einen7857 Windwirbel5591 reißen1234 lassen in meinem Grimm2534 und68 einen Platzregen1653 in meinem Zorn7307 und große Hagelsteine im Grimm639, die sollen es alles umstoßen3617.

14 Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю её с землёй так, что обнажатся её основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.

14 Also3615 will5307 ich die Wand7023 umwerfen, die ihr3045 mit losem8602 Kalk getüncht habt2902, und776 will sie2040 zu8432 Boden stoßen, daß man ihren Grund3247 sehen soll1540, daß sie5060 da liege; und ihr sollt drinnen auch umkommen und erfahren, daß ich der HErr3068 sei.

15 Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые её белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто её белил, –

15 Also3615 will ich meinen Grimm2534 vollenden an der Wand7023 und an denen, die sie mit losem8602 Kalk tünchen2902 und zu euch sagen559: Hie ist2902 weder Wand7023 noch Tüncher.

16 пророков Исраила, которые пророчествовали о приходе мира в Иерусалим, когда мира не было», – возвещает Владыка Вечный.

16 Das sind die Propheten5030 Israels3478, die Jerusalem3389 weissagen5012 und predigen2374 von Friede7965, so doch kein Friede7965 ist2377, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

17 А теперь, смертный, обрати лицо к дочерям твоего народа, которые пророчествуют от себя. Пророчествуй им

17 Und1121, du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider die Töchter1323 in6440 deinem Volk5971, welche weissagen5012 aus ihrem Herzen3820, und7760 weissage5012 wider sie

18 и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели, губя жизни Моего народа, вы сохраните свои собственные?

18 und sprich559: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wehe1945 euch3027, die ihr Kissen3704 machet den Leuten unter die Arme und Pfühle4555 zu6213 den Häupten7218, beide, Jungen6967 und Alten, die Seelen5315 zu2421 fahen! Wenn ihr nun die Seelen5315 gefangen habt unter meinem Volk5971, verheißet ihr denselbigen das Leben5315

19 Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи».

19 und entheiliget mich2421 in meinem Volk5971 um einer Hand voll Gerste8184 und Bissen6595 Brots3899 willen, damit daß ihr2490 die Seelen5315 zum Tode4191 verurteilet, die doch nicht sollten sterben4191, und urteilet die zum Leben5315; die doch nicht leben2421 sollten, durch eure Lügen3576 unter meinem Volk5971, welches gerne Lügen3577 höret8085.

20 Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я – враг вашим колдовским повязкам, с помощью которых вы уловляете людей, как если бы они были птицами; Я сорву их с ваших рук и освобожу тех людей, как птиц из охотничьих силков.

20 Darum spricht der5315 HErr136 HErr3069: Siehe, ich will7167 an eure Kissen3704, damit ihr859 die Seelen5315 fahet und vertröstet6524, und will sie559 von euren Armen2220 wegreißen und die Seelen5315, so ihr fahet und vertröstet6524, losmachen7971.

21 Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.

21 Und will7167 eure Pfühle4555 zerreißen und mein Volk5971 aus eurer Hand3027 erretten5337, daß ihr3045 sie3027 nicht mehr fahen sollt4686; und sollt erfahren, daß ich der HErr3068 sei,

22 За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,

22 darum daß ihr1870 das Herz3820 der Gerechten6662 fälschlich betrübet3512, die ich nicht8267 betrübet habe3510, und habt gestärket die Hände3027 der GOttlosen7563, daß sie2388 sich7725 von ihrem bösen7451 Wesen nicht bekehren, damit sie lebendig2421 möchten bleiben.

23 вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».

23 Darum sollt ihr3045 nicht7723 mehr unnütze Lehre predigen noch weissagen7080, sondern ich2372 will mein Volk5971 aus euren Händen3027 erretten5337, und ihr sollt erfahren, daß ich der HErr3068 bin.

1.0x