Забур

Песнь 15

1 Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!

2 Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».

3 А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.

4 Пусть множатся скорби у тех, кто пойдёт за чужими богами.Не принесу им кровавых возлияний, не помянут их имён мои уста.

5 Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.

6 Надел мой расположен в дивных местах – прекрасно наследие моё.

7 Восхвалю Вечного, наставляющего меня; даже ночью учит меня сердце моё.

8 Всегда я видел Вечного перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.

9 Поэтому веселится сердце моё, и уста полны слов радости, и даже тело моё будет жить надеждой.

10 Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мёртвых и не дашь верному Тебе увидеть тление.

11 Ты показал мне путь жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё. Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!

詩篇

第15篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,誰能居於[abide]你的帳幕?誰能住在你的聖山?

2 就是行為正直、作事公義、心裏說實話的人。

3 他不以舌頭背後中傷[backbiteth]人,不惡待鄰居[neighbour],也不隨夥毀謗鄰里。

4 他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。

5 他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。

6

7

8

9

10

11

Забур

Песнь 15

詩篇

第15篇

1 Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю!

1 (大衛的詩。)耶和華啊,誰能居於[abide]你的帳幕?誰能住在你的聖山?

2 Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».

2 就是行為正直、作事公義、心裏說實話的人。

3 А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.

3 他不以舌頭背後中傷[backbiteth]人,不惡待鄰居[neighbour],也不隨夥毀謗鄰里。

4 Пусть множатся скорби у тех, кто пойдёт за чужими богами.Не принесу им кровавых возлияний, не помянут их имён мои уста.

4 他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧也不更改。

5 Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.

5 他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。

6 Надел мой расположен в дивных местах – прекрасно наследие моё.

6

7 Восхвалю Вечного, наставляющего меня; даже ночью учит меня сердце моё.

7

8 Всегда я видел Вечного перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.

8

9 Поэтому веселится сердце моё, и уста полны слов радости, и даже тело моё будет жить надеждой.

9

10 Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мёртвых и не дашь верному Тебе увидеть тление.

10

11 Ты показал мне путь жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё. Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!

11

1.0x