Забур

Песнь 115

1 Я верил, даже когда говорил: . «Я сильно сокрушён».

2 В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».

3 Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?

4 Отпраздную спасение моё и призову имя Вечного.

5 Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.

6 Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.

7 Вечный, истинно я – Твой раб; Я – Твой раб и сын Твоей рабыни. Ты освободил меня от цепей.

8 Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.

9 Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,

10 во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим!Славьте Вечного!

詩篇

第115篇

1 耶和華兮、矜憫爲懷、眞實無妄、榮光歸主、不歸我兮、

2 異邦之民、胡爲詰我曰、以色列之上帝安在兮、

3 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作爲兮。

4 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮、

5 有口不言、有目不覩兮、

6 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、

7 有手不可提挈、有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、

8 造作之、依賴之、與彼無異兮、

9 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、

10 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、

Забур

Песнь 115

詩篇

第115篇

1 Я верил, даже когда говорил: . «Я сильно сокрушён».

1 耶和華兮、矜憫爲懷、眞實無妄、榮光歸主、不歸我兮、

2 В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».

2 異邦之民、胡爲詰我曰、以色列之上帝安在兮、

3 Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?

3 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作爲兮。

4 Отпраздную спасение моё и призову имя Вечного.

4 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮、

5 Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.

5 有口不言、有目不覩兮、

6 Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.

6 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、

7 Вечный, истинно я – Твой раб; Я – Твой раб и сын Твоей рабыни. Ты освободил меня от цепей.

7 有手不可提挈、有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、

8 Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.

8 造作之、依賴之、與彼無異兮、

9 Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,

9 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、

10 во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим!Славьте Вечного!

10 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、

1.0x