Откровение

Глава 12

1 И знамение великое явилось на небе: женщина, облаченная в солнце, под ногами у нее луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.

2 Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.

3 Появилось и другое на небе знамение: увидел я громадного огненно-красного дракона с семью головами и десятью рогами, на головах его семь диадем было.

4 Он смёл хвостом своим и сбросил на землю треть звезд небесных и стал после этого перед женщиной, готовой родить, чтобы, когда разрешится она Младенцем, пожрать его.

5 И родила женщина Сына, Младенца, коему предстояло посохом железным пасти все народы. И вознесено было это дитя к Богу, к престолу Его,

6 а женщина скрылась в пустыне, в том месте, что было приготовлено для нее Богом. Там окружена была она заботой тысячу двести шестьдесят дней.

7 На небе же произошла война: архангел Михаил и ангелы его теснили дракона, а он со своими ангелами яростно сопротивлялся.

8 Но не устоял дракон с ангелами своими и не осталось для них более места на небе.

9 Повержен был великий дракон, древний змей, называемый «дьяволом» и «сатаной», обманывавший всю вселенную. Повержен он был и сброшен на землю вместе с ангелами своими.

10 Тогда услышал я громкий голос с неба. Он возвестил: «Вот и одержана Богом нашим победа, явлено могущество Царства Его, и утверждена власть Его Помазанника, ибо низвержен обвинитель братьев наших, тот, кто день и ночь обвинял их перед Богом нашим.

11 Они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего, даже жизнью своей готовы были поступиться они, не страшась и смерти самой.

12 Ликуйте же, небеса и все на них живущие! Но горе тебе, земля, и тебе, море, потому что сошел к вам дьявол, в великой ярости сошел он, ибо знает, что мало уже осталось у него времени».

13 Когда понял дракон, что прикован теперь к земле, стал преследовать он жену, родившую Младенца.

14 Но даны ей были два могучих орлиных крыла, чтобы могла она улететь в пустыню, в приготовленное для нее место. Там заботились о ней, сокрыв от змея, в течение времени, двух времен и еще половины времени.

15 Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.

16 Но жене земля помогла: открыла она уста свои и поглотила реку, которую послал дракон из пасти своей.

17 Разъярился дракон на жену ту и отправился воевать против потомков ее, оставшихся верными Богу, против тех, кто заповеди Божьи соблюдает и хранит свидетельство Иисуса.

Revelation

Chapter 12

1 AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 And there appeared another sign in heaven; and behold, there was a great dragon of fire, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 And his tail cut off a third of the stars of heaven and cast them to the earth; and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, so as to devour her child as soon as it was born.

5 And she brought forth a male child, who was to shepherd all the nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.

6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that they should feed her there a thousand and two hundred and three score days.

7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,

8 But did not prevail; neither was their place found any longer in heaven.

9 Thus the great dragon was cast out, that old serpent called the Devil and Satan, who deceives the whole world: he was cast out on the earth, and his angels were cast out with him.

10 And I heard a loud voice in heaven saying, Now the deliverance and the power and the kingdom of our God, and the power of his Christ, has been accomplished: for the accuser of our brethren, who accused them before God day and night, is cast down.

11 And they have conquered him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they did not spare themselves even unto death.

12 Therefore rejoice, O ye heavens and you who dwell in them. Woe to the inhabitants of the earth, and of the sea! for the Devil has come down to you; and his wrath is great, because he knows that his time is short.

13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he pursued the woman who had given birth to a son.

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly from the presence of the serpent to the wilderness, into her place, where she would be nourished for years, and months, and days.

15 Then the serpent sent a flood of water out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away by the flood.

16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth, and swallowed up the water which the dragon had gushed out of his mouth.

17 And the dragon was enraged at the woman, and he went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.

Откровение

Глава 12

Revelation

Chapter 12

1 И знамение великое явилось на небе: женщина, облаченная в солнце, под ногами у нее луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.

1 AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

2 Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.

2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 Появилось и другое на небе знамение: увидел я громадного огненно-красного дракона с семью головами и десятью рогами, на головах его семь диадем было.

3 And there appeared another sign in heaven; and behold, there was a great dragon of fire, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 Он смёл хвостом своим и сбросил на землю треть звезд небесных и стал после этого перед женщиной, готовой родить, чтобы, когда разрешится она Младенцем, пожрать его.

4 And his tail cut off a third of the stars of heaven and cast them to the earth; and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, so as to devour her child as soon as it was born.

5 И родила женщина Сына, Младенца, коему предстояло посохом железным пасти все народы. И вознесено было это дитя к Богу, к престолу Его,

5 And she brought forth a male child, who was to shepherd all the nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.

6 а женщина скрылась в пустыне, в том месте, что было приготовлено для нее Богом. Там окружена была она заботой тысячу двести шестьдесят дней.

6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that they should feed her there a thousand and two hundred and three score days.

7 На небе же произошла война: архангел Михаил и ангелы его теснили дракона, а он со своими ангелами яростно сопротивлялся.

7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,

8 Но не устоял дракон с ангелами своими и не осталось для них более места на небе.

8 But did not prevail; neither was their place found any longer in heaven.

9 Повержен был великий дракон, древний змей, называемый «дьяволом» и «сатаной», обманывавший всю вселенную. Повержен он был и сброшен на землю вместе с ангелами своими.

9 Thus the great dragon was cast out, that old serpent called the Devil and Satan, who deceives the whole world: he was cast out on the earth, and his angels were cast out with him.

10 Тогда услышал я громкий голос с неба. Он возвестил: «Вот и одержана Богом нашим победа, явлено могущество Царства Его, и утверждена власть Его Помазанника, ибо низвержен обвинитель братьев наших, тот, кто день и ночь обвинял их перед Богом нашим.

10 And I heard a loud voice in heaven saying, Now the deliverance and the power and the kingdom of our God, and the power of his Christ, has been accomplished: for the accuser of our brethren, who accused them before God day and night, is cast down.

11 Они победили его кровью Агнца и словом свидетельства своего, даже жизнью своей готовы были поступиться они, не страшась и смерти самой.

11 And they have conquered him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they did not spare themselves even unto death.

12 Ликуйте же, небеса и все на них живущие! Но горе тебе, земля, и тебе, море, потому что сошел к вам дьявол, в великой ярости сошел он, ибо знает, что мало уже осталось у него времени».

12 Therefore rejoice, O ye heavens and you who dwell in them. Woe to the inhabitants of the earth, and of the sea! for the Devil has come down to you; and his wrath is great, because he knows that his time is short.

13 Когда понял дракон, что прикован теперь к земле, стал преследовать он жену, родившую Младенца.

13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he pursued the woman who had given birth to a son.

14 Но даны ей были два могучих орлиных крыла, чтобы могла она улететь в пустыню, в приготовленное для нее место. Там заботились о ней, сокрыв от змея, в течение времени, двух времен и еще половины времени.

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly from the presence of the serpent to the wilderness, into her place, where she would be nourished for years, and months, and days.

15 Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.

15 Then the serpent sent a flood of water out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away by the flood.

16 Но жене земля помогла: открыла она уста свои и поглотила реку, которую послал дракон из пасти своей.

16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth, and swallowed up the water which the dragon had gushed out of his mouth.

17 Разъярился дракон на жену ту и отправился воевать против потомков ее, оставшихся верными Богу, против тех, кто заповеди Божьи соблюдает и хранит свидетельство Иисуса.

17 And the dragon was enraged at the woman, and he went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.

1.0x