ЧислаГлава 26 |
1 |
2 «Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском». |
3 |
4 чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. |
5 колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу, |
6 род Хецрона, род Карми. |
7 Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать. |
8 |
9 Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА. |
10 Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других. |
11 Однако сыновья Корея не были в числе погибших.) |
12 |
13 |
14 Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек. |
15 |
16 |
17 |
18 Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот. |
19 |
20 Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха. |
21 Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля. |
22 Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
23 |
24 |
25 Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста. |
26 |
27 Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот. |
28 |
29 Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада. |
30 |
31 |
32 |
33 (У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.) |
34 Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот. |
35 |
36 От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род. |
37 Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. |
38 |
39 род Шефуфама и род Хуфама. |
40 Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена. |
41 Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот. |
42 |
43 И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
44 |
45 Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля. |
46 (Дочь Асира звали Серах.) |
47 Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста. |
48 |
49 |
50 Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста. |
51 |
52 |
53 «Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду. |
54 Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет. |
55 Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род, |
56 как большой, так и малый». |
57 |
58 |
59 Женой его стала Йохевед, которая тоже была дочерью Левия (жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам. |
60 У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар. |
61 (Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.) |
62 |
63 |
64 И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской. |
65 Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 26 |
1 Und |
2 Nimm |
3 Und |
4 die zwanzig |
5 Ruben |
6 Hezron |
7 Das sind die Geschlechter |
8 Aber die Kinder |
9 Und die Kinder |
10 und die Erde |
11 Aber die Kinder |
12 Die Kinder |
13 Serah |
14 Das sind die Geschlechter |
15 Die Kinder |
16 Osni |
17 Arod |
18 Das sind die Geschlechter |
19 Die Kinder |
20 Es waren aber die Kinder |
21 Aber die Kinder |
22 Das sind die Geschlechter |
23 Die Kinder |
24 Jasub |
25 Das sind die Geschlechter |
26 Die Kinder |
27 Das sind die Geschlechter |
28 Die Kinder |
29 Die Kinder |
30 Dies sind aber die Kinder |
31 Asriel |
32 Smida, daher kommt das Geschlecht |
33 Zelaphehad aber war Hephers |
34 Das sind die Geschlechter |
35 Die Kinder |
36 Die Kinder |
37 Das sind die Geschlechter |
38 Die Kinder |
39 Supham |
40 Die Kinder |
41 Das sind die Kinder |
42 Die Kinder |
43 Das sind die Geschlechter |
44 Die Kinder |
45 Aber die Kinder |
46 Und die Tochter |
47 Das sind die Geschlechter |
48 Die Kinder |
49 Jezer |
50 Das sind die Geschlechter |
51 Das ist |
52 Und der HErr |
53 Diesen sollst du das Land |
54 Vielen |
55 Doch soll man das Land |
56 Denn nach |
57 Und |
58 Dies sind die Geschlechter |
59 Und Amrams |
60 Dem Aaron |
61 Nadab |
62 Und ihre Summa war |
63 Das ist |
64 unter welchen war keiner |
65 Denn der HErr |
ЧислаГлава 26 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 26 |
1 |
1 Und |
2 «Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском». |
2 Nimm |
3 |
3 Und |
4 чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. |
4 die zwanzig |
5 колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу, |
5 Ruben |
6 род Хецрона, род Карми. |
6 Hezron |
7 Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать. |
7 Das sind die Geschlechter |
8 |
8 Aber die Kinder |
9 Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА. |
9 Und die Kinder |
10 Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других. |
10 und die Erde |
11 Однако сыновья Корея не были в числе погибших.) |
11 Aber die Kinder |
12 |
12 Die Kinder |
13 |
13 Serah |
14 Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек. |
14 Das sind die Geschlechter |
15 |
15 Die Kinder |
16 |
16 Osni |
17 |
17 Arod |
18 Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот. |
18 Das sind die Geschlechter |
19 |
19 Die Kinder |
20 Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха. |
20 Es waren aber die Kinder |
21 Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля. |
21 Aber die Kinder |
22 Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
22 Das sind die Geschlechter |
23 |
23 Die Kinder |
24 |
24 Jasub |
25 Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста. |
25 Das sind die Geschlechter |
26 |
26 Die Kinder |
27 Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот. |
27 Das sind die Geschlechter |
28 |
28 Die Kinder |
29 Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада. |
29 Die Kinder |
30 |
30 Dies sind aber die Kinder |
31 |
31 Asriel |
32 |
32 Smida, daher kommt das Geschlecht |
33 (У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.) |
33 Zelaphehad aber war Hephers |
34 Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот. |
34 Das sind die Geschlechter |
35 |
35 Die Kinder |
36 От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род. |
36 Die Kinder |
37 Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. |
37 Das sind die Geschlechter |
38 |
38 Die Kinder |
39 род Шефуфама и род Хуфама. |
39 Supham |
40 Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена. |
40 Die Kinder |
41 Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот. |
41 Das sind die Kinder |
42 |
42 Die Kinder |
43 И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
43 Das sind die Geschlechter |
44 |
44 Die Kinder |
45 Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля. |
45 Aber die Kinder |
46 (Дочь Асира звали Серах.) |
46 Und die Tochter |
47 Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста. |
47 Das sind die Geschlechter |
48 |
48 Die Kinder |
49 |
49 Jezer |
50 Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста. |
50 Das sind die Geschlechter |
51 |
51 Das ist |
52 |
52 Und der HErr |
53 «Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду. |
53 Diesen sollst du das Land |
54 Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет. |
54 Vielen |
55 Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род, |
55 Doch soll man das Land |
56 как большой, так и малый». |
56 Denn nach |
57 |
57 Und |
58 |
58 Dies sind die Geschlechter |
59 Женой его стала Йохевед, которая тоже была дочерью Левия (жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам. |
59 Und Amrams |
60 У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар. |
60 Dem Aaron |
61 (Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.) |
61 Nadab |
62 |
62 Und ihre Summa war |
63 |
63 Das ist |
64 И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской. |
64 unter welchen war keiner |
65 Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина. |
65 Denn der HErr |