Proverbs

Chapter 20

1 WINE is grievous, drunkenness is shameful; and whosoever drinks excessively is not wise.

2 The anger of the king is as the roaring of a lion; he who provokes him to anger sins against his own life.

3 It is an honor for a man to cease from strife; but every fool will delight in it.

4 The lazy man is reproached and he will not cease from talking; therefore he shall beg during harvest but will not receive even water.

5 The counsel in a king's heart is deep; but a wise man will draw it out.

6 Many men are considered merciful; but a faithful man who can find?

7 The just man walks in his integrity; blessed are his children after him.

8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil things from before him.

9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sins?

10 Diverse weights and diverse measures, both alike, are an abomination in the presence of the LORD.

11 Even a child is known by his doings, whether his works are pure and whether they are right.

12 The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made even both of them.

13 Love not sleep test you come to poverty; open your eyes and you shall be satisfied with bread.

14 A friend says to his friend, I have made a gain; then he boasts.

15 Again he says, Here is gold and a multitude of precious stones and precious vessels; but the lips of knowledge are precious jewels.

16 Take the garment of him who is surety for a stranger; and take his pledge for the sake of a stranger.

17 He who becomes surety for a man by means of deceitful gain will afterwards have his mouth filled with gravel.

18 A good purpose is established by counsel; but by provocation war is made.

19 He who reveals a secret causes slander; therefore do not meddle with him who is hasty with his lips.

20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be extinguished.

21 An inheritance hastily acquired in the beginning, shall not be blessed in the end.

22 Do not say, I will recompense evil; but wait for the LORD that he may save you.

23 Diverse weights are an abomination in the presence of the LORD; and false scales are not good.

24 A man's steps are directed by the LORD; who is the man, then, who can direct his own way?

25 It is a snare for a man who vows to give something to a holy place, and regrets after he has vowed.

26 A wise king scatters the wicked and crushes them under the wheel.

27 The soul of a man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the heart.

28 Mercy and truth preserve a king; and his throne is established by grace.

29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is their grey hair.

30 Misery and torment befall the evil men; and wounds smite the inner parts of their body.

Приповiстi

Розділ 20

1 Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.

2 Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.

3 Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.

4 Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.

5 Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.

6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?

7 У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!

8 Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.

9 Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“

10 Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.

11 Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.

12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.

13 Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!

14 „Зле, зле!“ каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.

15 Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.

16 Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.

17 Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.

18 Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.

19 Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.

20 Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!

21 Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!

22 Не кажи: „Надолу́жу я зло!“ — май надію на Господа, і Він допоможе тобі.

23 Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.

24 Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?

25 Тене́та люди́ні казати „святе́“ нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.

26 Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.

27 Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.

28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.

29 Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.

30 Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

Proverbs

Chapter 20

Приповiстi

Розділ 20

1 WINE is grievous, drunkenness is shameful; and whosoever drinks excessively is not wise.

1 Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.

2 The anger of the king is as the roaring of a lion; he who provokes him to anger sins against his own life.

2 Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.

3 It is an honor for a man to cease from strife; but every fool will delight in it.

3 Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.

4 The lazy man is reproached and he will not cease from talking; therefore he shall beg during harvest but will not receive even water.

4 Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.

5 The counsel in a king's heart is deep; but a wise man will draw it out.

5 Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.

6 Many men are considered merciful; but a faithful man who can find?

6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?

7 The just man walks in his integrity; blessed are his children after him.

7 У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!

8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil things from before him.

8 Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.

9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sins?

9 Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“

10 Diverse weights and diverse measures, both alike, are an abomination in the presence of the LORD.

10 Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.

11 Even a child is known by his doings, whether his works are pure and whether they are right.

11 Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.

12 The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made even both of them.

12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.

13 Love not sleep test you come to poverty; open your eyes and you shall be satisfied with bread.

13 Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!

14 A friend says to his friend, I have made a gain; then he boasts.

14 „Зле, зле!“ каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.

15 Again he says, Here is gold and a multitude of precious stones and precious vessels; but the lips of knowledge are precious jewels.

15 Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.

16 Take the garment of him who is surety for a stranger; and take his pledge for the sake of a stranger.

16 Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.

17 He who becomes surety for a man by means of deceitful gain will afterwards have his mouth filled with gravel.

17 Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.

18 A good purpose is established by counsel; but by provocation war is made.

18 Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.

19 He who reveals a secret causes slander; therefore do not meddle with him who is hasty with his lips.

19 Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.

20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be extinguished.

20 Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!

21 An inheritance hastily acquired in the beginning, shall not be blessed in the end.

21 Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!

22 Do not say, I will recompense evil; but wait for the LORD that he may save you.

22 Не кажи: „Надолу́жу я зло!“ — май надію на Господа, і Він допоможе тобі.

23 Diverse weights are an abomination in the presence of the LORD; and false scales are not good.

23 Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.

24 A man's steps are directed by the LORD; who is the man, then, who can direct his own way?

24 Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?

25 It is a snare for a man who vows to give something to a holy place, and regrets after he has vowed.

25 Тене́та люди́ні казати „святе́“ нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.

26 A wise king scatters the wicked and crushes them under the wheel.

26 Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.

27 The soul of a man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the heart.

27 Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.

28 Mercy and truth preserve a king; and his throne is established by grace.

28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.

29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is their grey hair.

29 Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.

30 Misery and torment befall the evil men; and wounds smite the inner parts of their body.

30 Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

1.0x