HoseaChapter 12 |
1 EPHRAIM feeds on wind and follows after the tempest all the day long; they have multiplied lies and prey; they have made a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
2 The LORD has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; and according to his devices will he recompense him. |
3 In the womb he deceived his brother, and by his might he became great in the presence of God; |
4 Yea, he prevailed over the angel, he made supplication to him; he found him in Beth-el, and there he spoke with him. |
5 Even the LORD the God of hosts has remembered him. |
6 Therefore return to your God; keep mercy and justice, and wait for your God continually. |
7 The balances of deceit are in the hand of Canaan, he loves to oppress. |
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found grief; but all my labors will not be enough to rid me of the sin which I have sinned. |
9 I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feasts. |
10 I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions and used similitudes by the ministry of the prophets. |
11 In Gilead you suffered pain, and in Gilgal you sacrificed bullocks to falsehood; your altars are like dry stalks in a barren field. |
12 Jacob fled to the land of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
13 And by the prophets the LORD brought Israel out of Egypt, and by the prophets was he preserved. |
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly; therefore his blood shall come upon him, and his reproach shall his LORD return to him. |
ОсiяРозділ 12 |
1 |
2 Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет. |
3 Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне. |
4 Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, — |
5 і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить. |
6 А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь. |
7 А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́! |
8 Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити. |
9 І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́. |
10 А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята. |
11 І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав. |
12 Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних. |
13 І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г. |
14 І через пророка Госпо́дь із Єгипту Ізраїля ви́вів, і пророком стере́жений був він. |
HoseaChapter 12 |
ОсiяРозділ 12 |
1 EPHRAIM feeds on wind and follows after the tempest all the day long; they have multiplied lies and prey; they have made a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
1 |
2 The LORD has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; and according to his devices will he recompense him. |
2 Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет. |
3 In the womb he deceived his brother, and by his might he became great in the presence of God; |
3 Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне. |
4 Yea, he prevailed over the angel, he made supplication to him; he found him in Beth-el, and there he spoke with him. |
4 Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, — |
5 Even the LORD the God of hosts has remembered him. |
5 і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить. |
6 Therefore return to your God; keep mercy and justice, and wait for your God continually. |
6 А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь. |
7 The balances of deceit are in the hand of Canaan, he loves to oppress. |
7 А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́! |
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found grief; but all my labors will not be enough to rid me of the sin which I have sinned. |
8 Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити. |
9 I am the LORD your God who brought you up out of the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feasts. |
9 І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́. |
10 I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions and used similitudes by the ministry of the prophets. |
10 А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята. |
11 In Gilead you suffered pain, and in Gilgal you sacrificed bullocks to falsehood; your altars are like dry stalks in a barren field. |
11 І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав. |
12 Jacob fled to the land of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
12 Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних. |
13 And by the prophets the LORD brought Israel out of Egypt, and by the prophets was he preserved. |
13 І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г. |
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly; therefore his blood shall come upon him, and his reproach shall his LORD return to him. |
14 І через пророка Госпо́дь із Єгипту Ізраїля ви́вів, і пророком стере́жений був він. |