Numbers

Chapter 10

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

Числа

Глава 10

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 сделай6213 себе две8147 серебряные3701 трубы,2689 чеканные4749 сделай6213 их, чтобы они служили1961 тебе для созывания4744 общества5712 и для снятия4550 станов;4264

3 когда затрубят8628 ими,2004 соберется3259 к тебе все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

4 когда одною259 трубою затрубят,8628 соберутся3259 к тебе князья5387 и тысяченачальники7218505 Израилевы;3478

5 когда затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к востоку;6924

6 когда во второй8145 раз8145 затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к югу;8486 тревогу8643 пусть трубят8628 при отправлении их в путь;4550

7 а когда надобно6950 собрать6950 собрание,6951 трубите,8628 но не тревогу;7321

8 сыны1121 Аароновы,175 священники,3548 должны трубить8628 трубами:2689 это будет вам постановлением2708 вечным5769 в роды1755 ваши;

9 и когда пойдете935 на войну4421 в земле776 вашей против6862 врага, наступающего6887 на вас, трубите7321 тревогу7321 трубами,2689 — и будете2142 воспомянуты2142 пред3942 Господом,3068 Богом430 вашим, и спасены3467 будете3467 от врагов341 ваших;

10 и в день3117 веселия8057 вашего, и в праздники4150 ваши, и в новомесячия72182320 ваши трубите8628 трубами2689 при всесожжениях5930 ваших и при мирных8002 жертвах2077 ваших, — и это будет напоминанием2146 о вас пред3942 Богом430 вашим. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 Во второй8145 год,8141 во второй8145 месяц,2320 в двадцатый6242 день месяца поднялось5927 облако6051 от скинии4908 откровения;5715

12 и отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 по станам4550 своим из пустыни4057 Синайской,5514 и остановилось7931 облако6051 в пустыне4057 Фаран.6290

13 И поднялись5265 они в первый7223 раз,7223 по повелению6310 Господню,3068 данному чрез3027 Моисея.4872

14 Поднято5265 было5265 во-первых7223 знамя1714 стана4264 сынов1121 Иудиных3063 по ополчениям6635 их; над ополчением их Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

15 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

16 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 Елиав,446 сын1121 Хелона.2497

17 И снята3381 была3381 скиния,4908 и пошли5265 сыны1121 Гирсоновы1648 и сыны1121 Мерарины,4847 носящие5375 скинию.4908

18 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 Рувимова7205 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 его Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

19 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

20 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Гадовых1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила.1845

21 Потом пошли5265 сыны Каафовы,6956 носящие5375 святилище;4720 скиния4908 же была6965 поставляема6965 до прихода935 их.

22 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Ефремовых669 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 их Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989

23 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Манассииных4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

24 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Вениаминовых1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония.1441

25 Последним622 из всех станов4264 поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Дановых1835 с ополчениями6635 их; и над ополчением6635 их Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

26 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Асировых836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

27 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

28 Вот428 порядок шествия4550 сынов1121 Израилевых3478 по ополчениям6635 их. И отправились5265 они.

29 И сказал559 Моисей4872 Ховаву,2246 сыну1121 Рагуилову,7467 Мадианитянину,4084 родственнику2859 Моисееву:4872 мы отправляемся5265 в то место,4725 о котором Господь3068 сказал:559 вам отдам5414 его; иди3212 с нами, мы сделаем2895 тебе добро,2895 ибо Господь3068 доброе2896 изрек1696 об Израиле.3478

30 Но он сказал559 ему: не пойду;3212 я пойду3212 в свою землю776 и на свою родину.4138

31 Моисей же сказал:559 не оставляй5800 нас, потому что ты знаешь,36513045 как располагаемся2583 мы станом2583 в пустыне,4057 и будешь для нас глазом;5869

32 если пойдешь3212 с нами, то добро,2896 которое Господь3068 сделает3190 нам, мы сделаем2895 тебе.

33 И отправились5265 они от горы2022 Господней3068 на три7969 дня3117 пути,1870 и ковчег727 завета1285 Господня3068 шел5265 пред3942 ними три7969 дня3117 пути,1870 чтоб усмотреть8446 им место,4496 где остановиться.4496

34 И облако6051 Господне3068 осеняло их днем,3119 когда они отправлялись5265 из стана.4264

35 Когда поднимался5265 ковчег727 в путь,5265 Моисей4872 говорил:559 восстань,6965 Господи,3068 и рассыплются6327 враги341 Твои, и побегут5127 от лица6440 Твоего ненавидящие8130 Тебя!

36 А когда останавливался5117 ковчег, он говорил:559 возвратись,7725 Господи,3068 к тысячам505 и тьмам7233 Израилевым!3478

Numbers

Chapter 10

Числа

Глава 10

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

2 сделай6213 себе две8147 серебряные3701 трубы,2689 чеканные4749 сделай6213 их, чтобы они служили1961 тебе для созывания4744 общества5712 и для снятия4550 станов;4264

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

3 когда затрубят8628 ими,2004 соберется3259 к тебе все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

4 когда одною259 трубою затрубят,8628 соберутся3259 к тебе князья5387 и тысяченачальники7218505 Израилевы;3478

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

5 когда затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к востоку;6924

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

6 когда во второй8145 раз8145 затрубите8628 тревогу,8643 поднимутся5265 станы,4264 становящиеся2583 к югу;8486 тревогу8643 пусть трубят8628 при отправлении их в путь;4550

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

7 а когда надобно6950 собрать6950 собрание,6951 трубите,8628 но не тревогу;7321

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

8 сыны1121 Аароновы,175 священники,3548 должны трубить8628 трубами:2689 это будет вам постановлением2708 вечным5769 в роды1755 ваши;

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

9 и когда пойдете935 на войну4421 в земле776 вашей против6862 врага, наступающего6887 на вас, трубите7321 тревогу7321 трубами,2689 — и будете2142 воспомянуты2142 пред3942 Господом,3068 Богом430 вашим, и спасены3467 будете3467 от врагов341 ваших;

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

10 и в день3117 веселия8057 вашего, и в праздники4150 ваши, и в новомесячия72182320 ваши трубите8628 трубами2689 при всесожжениях5930 ваших и при мирных8002 жертвах2077 ваших, — и это будет напоминанием2146 о вас пред3942 Богом430 вашим. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

11 Во второй8145 год,8141 во второй8145 месяц,2320 в двадцатый6242 день месяца поднялось5927 облако6051 от скинии4908 откровения;5715

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

12 и отправились5265 сыны1121 Израилевы3478 по станам4550 своим из пустыни4057 Синайской,5514 и остановилось7931 облако6051 в пустыне4057 Фаран.6290

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

13 И поднялись5265 они в первый7223 раз,7223 по повелению6310 Господню,3068 данному чрез3027 Моисея.4872

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

14 Поднято5265 было5265 во-первых7223 знамя1714 стана4264 сынов1121 Иудиных3063 по ополчениям6635 их; над ополчением их Наассон,5177 сын1121 Аминадава;5992

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

15 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 Нафанаил,5417 сын1121 Цуара;6686

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

16 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 Елиав,446 сын1121 Хелона.2497

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

17 И снята3381 была3381 скиния,4908 и пошли5265 сыны1121 Гирсоновы1648 и сыны1121 Мерарины,4847 носящие5375 скинию.4908

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

18 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 Рувимова7205 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 его Елицур,468 сын1121 Шедеура;7707

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

19 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Шелумиил,8017 сын1121 Цуришаддая;6701

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

20 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Гадовых1410 Елиасаф,460 сын1121 Регуила.1845

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

21 Потом пошли5265 сыны Каафовы,6956 носящие5375 святилище;4720 скиния4908 же была6965 поставляема6965 до прихода935 их.

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

22 И поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Ефремовых669 по ополчениям6635 их; и над ополчением6635 их Елишама,476 сын1121 Аммиуда;5989

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

23 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Манассииных4519 Гамалиил,1583 сын1121 Педацура;6301

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

24 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Вениаминовых1144 Авидан,27 сын1121 Гидеония.1441

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

25 Последним622 из всех станов4264 поднято5265 было5265 знамя1714 стана4264 сынов1121 Дановых1835 с ополчениями6635 их; и над ополчением6635 их Ахиезер,295 сын1121 Аммишаддая;5996

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

26 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Асировых836 Пагиил,6295 сын1121 Охрана;5918

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

27 и над ополчением6635 колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 Ахира,299 сын1121 Енана.5881

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

28 Вот428 порядок шествия4550 сынов1121 Израилевых3478 по ополчениям6635 их. И отправились5265 они.

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

29 И сказал559 Моисей4872 Ховаву,2246 сыну1121 Рагуилову,7467 Мадианитянину,4084 родственнику2859 Моисееву:4872 мы отправляемся5265 в то место,4725 о котором Господь3068 сказал:559 вам отдам5414 его; иди3212 с нами, мы сделаем2895 тебе добро,2895 ибо Господь3068 доброе2896 изрек1696 об Израиле.3478

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

30 Но он сказал559 ему: не пойду;3212 я пойду3212 в свою землю776 и на свою родину.4138

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

31 Моисей же сказал:559 не оставляй5800 нас, потому что ты знаешь,36513045 как располагаемся2583 мы станом2583 в пустыне,4057 и будешь для нас глазом;5869

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

32 если пойдешь3212 с нами, то добро,2896 которое Господь3068 сделает3190 нам, мы сделаем2895 тебе.

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

33 И отправились5265 они от горы2022 Господней3068 на три7969 дня3117 пути,1870 и ковчег727 завета1285 Господня3068 шел5265 пред3942 ними три7969 дня3117 пути,1870 чтоб усмотреть8446 им место,4496 где остановиться.4496

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

34 И облако6051 Господне3068 осеняло их днем,3119 когда они отправлялись5265 из стана.4264

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

35 Когда поднимался5265 ковчег727 в путь,5265 Моисей4872 говорил:559 восстань,6965 Господи,3068 и рассыплются6327 враги341 Твои, и побегут5127 от лица6440 Твоего ненавидящие8130 Тебя!

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

36 А когда останавливался5117 ковчег, он говорил:559 возвратись,7725 Господи,3068 к тысячам505 и тьмам7233 Израилевым!3478

1.0x