Numbers

Chapter 24

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.

Числа

Глава 24

1 Валаам видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошел, как прежде, для гадания, но обратился лицем своим к пустыне.

2 И взглянул Валаам очами своими и увидел Израиля, стоявшего станом по коленам своим, и был на нем Дух Божий.

3 И произнес он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

4 Говорит слышащий слова Божий, который видит видения Вседержителя, падает, но открыты очи его:

5 Как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!

6 Расстилаются как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах.

7 Польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага Царь его и возвысится царство его.

8 Бог ведет их из Египта, он быстр, как буйвол, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].

9 Преклонился, лежит, как лев, и как львица, кто возбудит его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!

10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул руками своими и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз.

11 Итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.

12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я и послам твоим, которых ты присылал ко мне:

13 Хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, и делать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить.

14 Итак, вот, я иду к народу своему; поди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.

15 И произнес притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

16 Говорит слышащий слова Божий, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Вседержителя, падает, но открыты очи его.

17 Вижу его, но ныне еще нет; зрю его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.

18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.

19 Происшедший от Иакова овладеет, и погубит оставшихся в городе.

20 Потом, увидев Амалика, произнес притчу свою и сказал: первый из народов Амалик, но конец его гибель.

21 Потом, увидев Кенеев, произнес притчу свою и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;

22 Но разорен будет Каин, и наконец Ассур уведет тебя в плен.

23 И [увидев Ога], произнес притчу свою и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!

24 Придут корабли от Киттима и смирят Ассура, и смирят Евера, и ему гибель!

25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак пошел своею дорогою.

Numbers

Chapter 24

Числа

Глава 24

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

1 Валаам видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошел, как прежде, для гадания, но обратился лицем своим к пустыне.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

2 И взглянул Валаам очами своими и увидел Израиля, стоявшего станом по коленам своим, и был на нем Дух Божий.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

3 И произнес он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

4 Говорит слышащий слова Божий, который видит видения Вседержителя, падает, но открыты очи его:

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

5 Как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

6 Расстилаются как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

7 Польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага Царь его и возвысится царство его.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

8 Бог ведет их из Египта, он быстр, как буйвол, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

9 Преклонился, лежит, как лев, и как львица, кто возбудит его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул руками своими и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз.

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

11 Итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

12 И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я и послам твоим, которых ты присылал ко мне:

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

13 Хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, и делать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить.

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

14 Итак, вот, я иду к народу своему; поди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

15 И произнес притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

16 Говорит слышащий слова Божий, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Вседержителя, падает, но открыты очи его.

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

17 Вижу его, но ныне еще нет; зрю его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

19 Происшедший от Иакова овладеет, и погубит оставшихся в городе.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

20 Потом, увидев Амалика, произнес притчу свою и сказал: первый из народов Амалик, но конец его гибель.

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

21 Потом, увидев Кенеев, произнес притчу свою и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

22 Но разорен будет Каин, и наконец Ассур уведет тебя в плен.

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

23 И [увидев Ога], произнес притчу свою и сказал: горе, [горе,] кто уцелеет, когда наведет сие Бог!

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

24 Придут корабли от Киттима и смирят Ассура, и смирят Евера, и ему гибель!

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.

25 И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак пошел своею дорогою.

1.0x