Numbers

Chapter 24

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.

Числа

Глава 24

1 Теперь, когда Валаам понял, что ГОСПОДУ угодно, чтобы он благословлял Израиль, не пошел он, как то бывало прежде, искать какие-либо знаки или предзнаменования, а сразу же повернулся лицом к пустыне.

2 Устремив на нее свой взор, Валаам увидел народ израильский, расположившийся в установленном порядке, по коленам своим. Дух Божий сошел на него,

3 и изрек он сие прорицание свое: «Так говорит Валаам, сын Беора, так говорит муж с открытым оком;

4 так говорит тот, кто слышит слова Божьи. Он захвачен видением, что Всесильным ниспослано, ответ получает он свыше, и глаза его открыты.

5 Великолепны шатры твои, Иаков, и обители твои, Израиль!

6 Они как далеко протянувшиеся ряды пальм, как сады возле реки; как алойные деревья, ГОСПОДОМ насажденные; подобны кедрам, у вод растущим.

7 Вода будет выплескиваться из полных ведер Израиля — ее будет в изобилии для семени его. Превыше Агага враждебного будет царь его, и царство его возвысится над другими.

8 Что мощные рога для быка дикого, то для них Бог, выведший их из Египта; вот и поглотит он народы враждебные, сокрушит их кости, пронзив тела стрелами своими.

9 Когда Израиль к земле припадает и, как лев, засыпает, как львица, — кто посмеет его потревожить?! Благословен, кто тебя благословляет, и проклят тебя проклинающий!»

10 Рассердился тут Балак, всплеснул руками и сказал Валааму: «Я позвал тебя, чтобы проклял ты врагов моих, а ты благословил их, да еще и трижды!

11 Хватит, убирайся отсюда! Обещал я оказать тебе великие почести, отблагодарить щедро, но, видно, ГОСПОДЬ решил отказать тебе в почестях».

12 Валаам возразил ему: «Не говорил ли я посланцам твоим, которых направлял ты ко мне:

13 „Если Балак даст мне и весь дворец свой, набитый серебром и золотом, я не смогу поступить наперекор повелению ГОСПОДА, не смогу сам от себя сделать ни доброго, ни злого. Скажу только то, что скажет мне ГОСПОДЬ!“

14 Вне сомнения, вернусь я к народу своему. Но прежде позволь мне поведать тебе о том, как поступит этот народ с народом твоим в грядущие дни».

15 И тогда изрек он сие прорицание свое: «Так говорит Валаам, сын Беора, так говорит муж с открытым оком;

16 так говорит тот, кто слышит слова Божьи, кто мысли Всевышнего знает. Он захвачен видением, что Всесильным ниспослано, ответ получает он свыше, и глаза его открыты.

17 Вижу его, но не как уже пришедшего; постигаю его, но не близко он. Восходит звезда от Иакова, и поднимается скипетр от Израиля; разобьет он лбы Моава и черепа всех потомков Шета.

18 И Эдом будет завоеван, и Сеир, враг его, той же участи подвергнется — всюду явит силу Израиль.

19 Один из потомков Иакова править будет, и он истребит оставшихся в городе».

20 Тогда же провидел Валаам и будущее Амалека и о нем изрек свое прорицание: «Пусть первым из всех племен племя Амалека считалось, но конец его — полное уничтожение».

21 И будущее кенеев провидел Валаам, о них он изрек свое прорицание: «Несокрушимой кажется обитель твоя, ибо на скале расположил ты гнездо свое.

22 Но Каин обречен на сожжение, как только Ассур поведет тебя в плен».

23 И еще одно прорицание изрек Валаам: «Увы! Кто же останется в живых, когда Бог совершит это?

24 Корабли придут с берегов Киттима, смирят они Ассура и Эвера. Но и сами они погибнут».

25 После того поднялся Валаам и ушел домой. А Балак пошел своей дорогой.

Numbers

Chapter 24

Числа

Глава 24

1 AND when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek divination; but set his face toward the wilderness.

1 Теперь, когда Валаам понял, что ГОСПОДУ угодно, чтобы он благословлял Израиль, не пошел он, как то бывало прежде, искать какие-либо знаки или предзнаменования, а сразу же повернулся лицом к пустыне.

2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel encamping, tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

2 Устремив на нее свой взор, Валаам увидел народ израильский, расположившийся в установленном порядке, по коленам своим. Дух Божий сошел на него,

3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

3 и изрек он сие прорицание свое: «Так говорит Валаам, сын Беора, так говорит муж с открытым оком;

4 He has said, who heard the word of God, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open:

4 так говорит тот, кто слышит слова Божьи. Он захвачен видением, что Всесильным ниспослано, ответ получает он свыше, и глаза его открыты.

5 How beautiful are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

5 Великолепны шатры твои, Иаков, и обители твои, Израиль!

6 Like the valleys that flow, like gardens by the river's side, like the tabernacle which the LORD has pitched, and like cedar trees beside the waters.

6 Они как далеко протянувшиеся ряды пальм, как сады возле реки; как алойные деревья, ГОСПОДОМ насажденные; подобны кедрам, у вод растущим.

7 A man shall rise up from among his sons, and his offspring shall dwell by many waters; he shall be greater than Agag, and his kingdom shall be exalted.

7 Вода будет выплескиваться из полных ведер Израиля — ее будет в изобилии для семени его. Превыше Агага враждебного будет царь его, и царство его возвысится над другими.

8 The God who brought them forth out of Egypt with his might and excellency, he shall devour the nations that are their enemies, and shall break their bones in pieces, and cut off their loins.

8 Что мощные рога для быка дикого, то для них Бог, выведший их из Египта; вот и поглотит он народы враждебные, сокрушит их кости, пронзив тела стрелами своими.

9 He couched, he lay down as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up? Blessed are they who bless you, and cursed are they who curse you.

9 Когда Израиль к земле припадает и, как лев, засыпает, как львица, — кто посмеет его потревожить?! Благословен, кто тебя благословляет, и проклят тебя проклинающий!»

10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them these three times.

10 Рассердился тут Балак, всплеснул руками и сказал Валааму: «Я позвал тебя, чтобы проклял ты врагов моих, а ты благословил их, да еще и трижды!

11 Therefore, now get you out and go to your own country; for I had said, I will surely honor you but, lo, the LORD has deprived you of my honors.

11 Хватит, убирайся отсюда! Обещал я оказать тебе великие почести, отблагодарить щедро, но, видно, ГОСПОДЬ решил отказать тебе в почестях».

12 And Balaam answered and said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

12 Валаам возразил ему: «Не говорил ли я посланцам твоим, которых направлял ты ко мне:

13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I would not transgress the commandment of the LORD to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak.

13 „Если Балак даст мне и весь дворец свой, набитый серебром и золотом, я не смогу поступить наперекор повелению ГОСПОДА, не смогу сам от себя сделать ни доброго, ни злого. Скажу только то, что скажет мне ГОСПОДЬ!“

14 And now, behold. I am going to my land; come, therefore, and I will give you counsel what this people shall do to your people in the latter days.

14 Вне сомнения, вернусь я к народу своему. Но прежде позволь мне поведать тебе о том, как поступит этот народ с народом твоим в грядущие дни».

15 And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said;

15 И тогда изрек он сие прорицание свое: «Так говорит Валаам, сын Беора, так говорит муж с открытым оком;

16 He has said, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of God, falling into a trance but having his eyes open;

16 так говорит тот, кто слышит слова Божьи, кто мысли Всевышнего знает. Он захвачен видением, что Всесильным ниспослано, ответ получает он свыше, и глаза его открыты.

17 I have seen him, but not clearly enough; I beheld him, but he was not nigh; there shall come a Star out of Jacob, and a Prince shall rise out of Israel, and shall destroy the mighty men of Moab and subdue all the children of Sheth.

17 Вижу его, но не как уже пришедшего; постигаю его, но не близко он. Восходит звезда от Иакова, и поднимается скипетр от Израиля; разобьет он лбы Моава и черепа всех потомков Шета.

18 And Edom shall be his possession; Seir, also the possession of his enemies, shall be his; and Israel shall gain strength.

18 И Эдом будет завоеван, и Сеир, враг его, той же участи подвергнется — всюду явит силу Израиль.

19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him who has survived out of the city.

19 Один из потомков Иакова править будет, и он истребит оставшихся в городе».

20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the chief of the nations; but in the end he shall perish for ever.

20 Тогда же провидел Валаам и будущее Амалека и о нем изрек свое прорицание: «Пусть первым из всех племен племя Амалека считалось, но конец его — полное уничтожение».

21 And he looked on the Kenites and took up his parable and said, Strong is your dwelling place, and your nest is set in a rock.

21 И будущее кенеев провидел Валаам, о них он изрек свое прорицание: «Несокрушимой кажется обитель твоя, ибо на скале расположил ты гнездо свое.

22 Nevertheless the Kenite shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.

22 Но Каин обречен на сожжение, как только Ассур поведет тебя в плен».

23 And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God does this!

23 И еще одно прорицание изрек Валаам: «Увы! Кто же останется в живых, когда Бог совершит это?

24 And legions shall come from the land of China, and shall conquer Assyria, and shall subdue the Hebrews, and they also shall perish for ever.

24 Корабли придут с берегов Киттима, смирят они Ассура и Эвера. Но и сами они погибнут».

25 Then Balaam rose up and returned to his country; and Balak also went his way.

25 После того поднялся Валаам и ушел домой. А Балак пошел своей дорогой.

1.0x