Daniel

Chapter 8

1 IN the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.

2 And I saw in my vision and it came to pass, I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in my dream that I was standing by the river Abol Ulai.

3 Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there stood before the river Abol a ram which had two horns; and the two horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.

4 I saw the ram pushing westward and northward and southward: and no beasts could stand before him, and there was none that could deliver out of his hands; but he did according to his will, and became great.

5 And as I was considering it, behold, a he-goat came from the west on the face of the whole earth, without harming the ground, and the he-goat had a prominent horn between his eyes.

6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river Abol, and ran against him in the fury of his power.

7 And when he reached the ram, he was furious against him, and struck the ram and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground and stamped upon him; and there was none that could deliver the ram out of the hands of the he-goat.

8 Therefore the he-goat became exceedingly great; and when he was strong, his great horn was broken; and there came up four prominent ones under it towards the four winds of heaven.

9 And out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great, toward the south and toward the east;

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground and stamped upon them.

11 And it magnified itself even to the prince of the host, and it took away from him the continual sacrifice, and demolished the place of his sanctuary.

12 And a host was given to him against the continual sacrifice by reason of transgression, and the holy thing was cast down to the ground, and the horn went ahead and prospered.

13 Then I heard a saint speaking, and another saint said to that certain saint who spoke, How long shall be the vision concerning the continual sacrifice, and how soon will the iniquity and corruption be over and the holy thing and host be trodden under foot?

14 And he said to him, For two thousand and three hundred days; then righteousness shall prevail.

15 And it came to pass when I, Daniel, had seen this vision and sought to understand it, then behold, there stood before me as it were the appearance of a man.

16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, who called and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

17 So he came near where I stood; and when he came, I was afraid and fell upon my face; but he said to me, Understand, O Son of man; for at the time of the end shall be the vision.

18 Now as he was speaking with me, I was in deep sleep on my face toward the ground; but he touched me and set me upright.

19 And he said to me, Behold, I will show you what shall be at the latter end of the indignation; for at the expiration of the time appointed the end shall be.

20 The ram which you saw with two horns represents the kings of Media and Persia.

21 And the he-goat is the king of Greece, and the great horn that is between his eyes is the first king.

22 And as for the horn that was broken, and there rose four others under it, four kings shall rise up out of the nation, but not by their own power.

23 And at the latter end of their kingdom, when the transgressions are come to an end, a king of fierce countenance who understands riddles shall arise.

24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall cause terrible destruction, and shall prosper and cross over and destroy the mighty and the holy people.

25 And through his craft and treachery his dominion shall prosper, and he shall magnify himself in his heart, and suddenly he shall destroy many; and he shall also rise up against the Prince of princes; but he shall be defeated easily.

26 And the vision of the morning and the evening which has been told is true; and as for you, Daniel, keep this vision a secret, for it shall not be for many days.

27 And I, Daniel, trembled and was troubled for some days; then I rose up and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.

Книга пророка Даниила

Глава 8

1 В третий год царствования Велшацара царя, видение открылось мне, мне Даниилу, после того, которое мне открывалось в начале.

2 Итак я видел в видении, и когда видел, мне казалось, что я в Шушане, столичном городе, который в Еламской области; и вижу в видении, будто я нахожусь подле реки Евлея;

3 И поднял глаза мои и вижу, и се, овен один стоит против реки, и два рога у него, и сии рога оба высоки, но один выше другого, и высший поднялся после.

4 И видел я, как сей овен бодает к морю, и к северу, и к югу; и никакое животное не может устоять пред ним, и никто не может спасти от него, но он делает, что хочет, и величается.

5 Между тем как я смотрел внимательно, се, от запада шел козел молодой по лицу всей земли, и не дотрагивался до земли; и притом у козла сего между глазами отличный рог был.

6 И шел он к двурогому овну оному, которого я видел стоящего против реки, и побежал на него в жару силы своей.

7 И видел я, как он прибежал к овну, рассвирепел на него, и ударил овна, и сломил у него оба рога; и не было у овна силы устоять против него; и поверг он его на землю, и топтал его, и никто не мог исхитить овна из руки его.

8 Потом козел молодой чрезвычайно возвысился; но когда он усилился, сломился рог оный великий, и выросло вместо его четыре, отличные, обращенные к четырем ветрам небес.

9 От одного из них вышел рог один, нечто меньшее, нежели малость, и крайне величался на юге, и на востоке, и на прекрасной земле.

10 И возрос до небесного воинства, и низринул на землю нечто от сего воинства и от звезд, и попирал их.

11 И поднялся даже на Вождя воинства оного, и было отнято у Него всегдашнее, и место святилища Его заброшено.

12 И сверх всегдашнего самое воинство было предано во власть нечестия; и поверг он истину на землю, и действовал, и был счастлив.

13 И слышал я одного святого говорившего; один святой сказал кому-то вопрошавшему: надолго ли это видение о всегдашнем и о беззаконии опустошающем, о том, как и святыня и воинство будут преданы на попрание.

14 Он сказал мне: на две тысячи и триста вечеров-утр; тогда освятится святилище.

15 Когда я, Даниил, видел сие видение, и искал разумения, се, некто в виде мужа стоял передо мною;

16 И слышал я человеческий голос среди Евлея, и воскликнул он, и сказал: Гавриил! объясни ему сие видение.

17 Он подошел туда, где я стоял; и когда он пришел, я ужаснулся, и упал ниц лицем. Он сказал: внемли, сын человеческий; ибо видение сие касается последнего времени.

18 И когда он говорил со мною, я лежал, отягченный дремотою, лицем к земле. Но он коснулся меня, и поставил меня, как надлежало мне стоять,

19 И сказал: се, я открываю тебе, что будет в последнюю годину гнева, ибо все это относится ко времени кончины.

20 Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидии и Персии.

21 А козел оный косматый, это царь Иаван; а большой рог, который между глазами его, есть первый царь.

22 Но он сломился, и вышло вместо его четыре: четыре царства выйдет из народа, хотя не с его силою.

23 А в конце царства их, когда исполнят меру отступники, восстанет царь свирепый и искусный в лукавстве.

24 И возрастет сила его, но не от его силы, и чудным образом будет губить, и будет действовать с успехом, и будет губить сильных, и народ святых,

25 И по уму его и ложь будет иметь успех в руке его; и будет он превозноситься в сердце своем, и среди мира погубит многих, и на Царя царей восстанет, и сокрушен будет не человеческою рукою.

26 И видение о вечерах и утрах оных, которое изъяснено, есть истина; но ты запечатай сие видение: ибо оно на многие дни.

27 Я, Даниил, слег после сего, и был болен несколько дней. Потом встал, и начал заниматься делами царя; и удивлялся сему видению, и никто не понимал его.

Daniel

Chapter 8

Книга пророка Даниила

Глава 8

1 IN the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.

1 В третий год царствования Велшацара царя, видение открылось мне, мне Даниилу, после того, которое мне открывалось в начале.

2 And I saw in my vision and it came to pass, I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in my dream that I was standing by the river Abol Ulai.

2 Итак я видел в видении, и когда видел, мне казалось, что я в Шушане, столичном городе, который в Еламской области; и вижу в видении, будто я нахожусь подле реки Евлея;

3 Then I lifted up my eyes and saw, and behold, there stood before the river Abol a ram which had two horns; and the two horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.

3 И поднял глаза мои и вижу, и се, овен один стоит против реки, и два рога у него, и сии рога оба высоки, но один выше другого, и высший поднялся после.

4 I saw the ram pushing westward and northward and southward: and no beasts could stand before him, and there was none that could deliver out of his hands; but he did according to his will, and became great.

4 И видел я, как сей овен бодает к морю, и к северу, и к югу; и никакое животное не может устоять пред ним, и никто не может спасти от него, но он делает, что хочет, и величается.

5 And as I was considering it, behold, a he-goat came from the west on the face of the whole earth, without harming the ground, and the he-goat had a prominent horn between his eyes.

5 Между тем как я смотрел внимательно, се, от запада шел козел молодой по лицу всей земли, и не дотрагивался до земли; и притом у козла сего между глазами отличный рог был.

6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river Abol, and ran against him in the fury of his power.

6 И шел он к двурогому овну оному, которого я видел стоящего против реки, и побежал на него в жару силы своей.

7 And when he reached the ram, he was furious against him, and struck the ram and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground and stamped upon him; and there was none that could deliver the ram out of the hands of the he-goat.

7 И видел я, как он прибежал к овну, рассвирепел на него, и ударил овна, и сломил у него оба рога; и не было у овна силы устоять против него; и поверг он его на землю, и топтал его, и никто не мог исхитить овна из руки его.

8 Therefore the he-goat became exceedingly great; and when he was strong, his great horn was broken; and there came up four prominent ones under it towards the four winds of heaven.

8 Потом козел молодой чрезвычайно возвысился; но когда он усилился, сломился рог оный великий, и выросло вместо его четыре, отличные, обращенные к четырем ветрам небес.

9 And out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great, toward the south and toward the east;

9 От одного из них вышел рог один, нечто меньшее, нежели малость, и крайне величался на юге, и на востоке, и на прекрасной земле.

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground and stamped upon them.

10 И возрос до небесного воинства, и низринул на землю нечто от сего воинства и от звезд, и попирал их.

11 And it magnified itself even to the prince of the host, and it took away from him the continual sacrifice, and demolished the place of his sanctuary.

11 И поднялся даже на Вождя воинства оного, и было отнято у Него всегдашнее, и место святилища Его заброшено.

12 And a host was given to him against the continual sacrifice by reason of transgression, and the holy thing was cast down to the ground, and the horn went ahead and prospered.

12 И сверх всегдашнего самое воинство было предано во власть нечестия; и поверг он истину на землю, и действовал, и был счастлив.

13 Then I heard a saint speaking, and another saint said to that certain saint who spoke, How long shall be the vision concerning the continual sacrifice, and how soon will the iniquity and corruption be over and the holy thing and host be trodden under foot?

13 И слышал я одного святого говорившего; один святой сказал кому-то вопрошавшему: надолго ли это видение о всегдашнем и о беззаконии опустошающем, о том, как и святыня и воинство будут преданы на попрание.

14 And he said to him, For two thousand and three hundred days; then righteousness shall prevail.

14 Он сказал мне: на две тысячи и триста вечеров-утр; тогда освятится святилище.

15 And it came to pass when I, Daniel, had seen this vision and sought to understand it, then behold, there stood before me as it were the appearance of a man.

15 Когда я, Даниил, видел сие видение, и искал разумения, се, некто в виде мужа стоял передо мною;

16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, who called and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

16 И слышал я человеческий голос среди Евлея, и воскликнул он, и сказал: Гавриил! объясни ему сие видение.

17 So he came near where I stood; and when he came, I was afraid and fell upon my face; but he said to me, Understand, O Son of man; for at the time of the end shall be the vision.

17 Он подошел туда, где я стоял; и когда он пришел, я ужаснулся, и упал ниц лицем. Он сказал: внемли, сын человеческий; ибо видение сие касается последнего времени.

18 Now as he was speaking with me, I was in deep sleep on my face toward the ground; but he touched me and set me upright.

18 И когда он говорил со мною, я лежал, отягченный дремотою, лицем к земле. Но он коснулся меня, и поставил меня, как надлежало мне стоять,

19 And he said to me, Behold, I will show you what shall be at the latter end of the indignation; for at the expiration of the time appointed the end shall be.

19 И сказал: се, я открываю тебе, что будет в последнюю годину гнева, ибо все это относится ко времени кончины.

20 The ram which you saw with two horns represents the kings of Media and Persia.

20 Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидии и Персии.

21 And the he-goat is the king of Greece, and the great horn that is between his eyes is the first king.

21 А козел оный косматый, это царь Иаван; а большой рог, который между глазами его, есть первый царь.

22 And as for the horn that was broken, and there rose four others under it, four kings shall rise up out of the nation, but not by their own power.

22 Но он сломился, и вышло вместо его четыре: четыре царства выйдет из народа, хотя не с его силою.

23 And at the latter end of their kingdom, when the transgressions are come to an end, a king of fierce countenance who understands riddles shall arise.

23 А в конце царства их, когда исполнят меру отступники, восстанет царь свирепый и искусный в лукавстве.

24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall cause terrible destruction, and shall prosper and cross over and destroy the mighty and the holy people.

24 И возрастет сила его, но не от его силы, и чудным образом будет губить, и будет действовать с успехом, и будет губить сильных, и народ святых,

25 And through his craft and treachery his dominion shall prosper, and he shall magnify himself in his heart, and suddenly he shall destroy many; and he shall also rise up against the Prince of princes; but he shall be defeated easily.

25 И по уму его и ложь будет иметь успех в руке его; и будет он превозноситься в сердце своем, и среди мира погубит многих, и на Царя царей восстанет, и сокрушен будет не человеческою рукою.

26 And the vision of the morning and the evening which has been told is true; and as for you, Daniel, keep this vision a secret, for it shall not be for many days.

26 И видение о вечерах и утрах оных, которое изъяснено, есть истина; но ты запечатай сие видение: ибо оно на многие дни.

27 And I, Daniel, trembled and was troubled for some days; then I rose up and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.

27 Я, Даниил, слег после сего, и был болен несколько дней. Потом встал, и начал заниматься делами царя; и удивлялся сему видению, и никто не понимал его.

1.0x