Proverbs

Chapter 23

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.

Книга притчей Соломоновых

Глава 23

1 Если садишься за трапезу с правителем, примечай, что перед тобою.

2 Нож приставь к собственному горлу, чтобы не есть сверх меры!

3 Не соблазняйся его изысканным угощеньем — его еда обманчива.

4 Не изнуряй себя в погоне за богатством, будь разумен, обуздывай себя.

5 Разгорелись глаза на чужое доброа его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.

6 Не садись за трапезу со скаредным и не соблазняйся его изысканным угощеньем.

7 Он подобен тому, кто таится, но всему счет ведет, скажет тебе: «Ешь и пей», а сердце его к тебе не лежит.

8 Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

9 Не разговаривай с глупцом, ибо мудрость твоих слов он презирает.

10 Не нарушай древней межина поле сироты не посягай.

11 Ведь Заступник сих малых могуч, Он Сам вмешается в их тяжбу с тобою.

12 Сердце свое обрати к обличению, открой свой слух к разумному слову.

13 Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.

14 Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.

15 Сын мой, если сердце твое познало мудрость, то и мое сердце радостью полнится.

16 Я буду радоваться всем естеством своим, когда твои уста будут говорить правду.

17 Пусть не завидует сердце твое грешникам, но всякий день живи в благоговении пред ГОСПОДОМ.

18 Знай, что есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

19 Слушай, сын мой, познавай мудрость, сердце свое направь на путь верный.

20 Не будь среди тех, кто вином упивается и мясом объедается,

21 ибо пьянство и обжорство до нищеты доведут, сонливость — облачит в лохмотья.

22 Слушай отца своего: он дал тебе жизнь, и матушку свою не презирай, когда состарится.

23 Стремись обрести истину, но не торгуй мудростью, наставлением и разумом.

24 Ликовать будет отец праведника, и родитель мудрого человека будет радоваться, смотря на него.

25 Возрадуются отец твой и матушка твоя, возликует родившая тебя!

26 Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.

27 Знай, блудница — что яма глубокая, узкий колодец — жена чужая.

28 Притаилась она в засаде, будто преступник, и множит изменников среди мужей.

29 У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?

30 У того, кто засиживается за вином, кто бродит в поисках хмельного.

31 Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.

32 Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.

33 И глаза твои затуманятся, и мысли в сердце твоем извратятся,

34 будешь ты как спящий посреди моря, на верхушке мачты задремавший, будешь только твердить:

35 «Бьют меня, а мне и не больно, колотят, а я ничего не чувствую, вот просплюсь и опять буду искать, чего бы мне выпить».

Proverbs

Chapter 23

Книга притчей Соломоновых

Глава 23

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

1 Если садишься за трапезу с правителем, примечай, что перед тобою.

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

2 Нож приставь к собственному горлу, чтобы не есть сверх меры!

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

3 Не соблазняйся его изысканным угощеньем — его еда обманчива.

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

4 Не изнуряй себя в погоне за богатством, будь разумен, обуздывай себя.

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

5 Разгорелись глаза на чужое доброа его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

6 Не садись за трапезу со скаредным и не соблазняйся его изысканным угощеньем.

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

7 Он подобен тому, кто таится, но всему счет ведет, скажет тебе: «Ешь и пей», а сердце его к тебе не лежит.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

8 Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

9 Не разговаривай с глупцом, ибо мудрость твоих слов он презирает.

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

10 Не нарушай древней межина поле сироты не посягай.

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

11 Ведь Заступник сих малых могуч, Он Сам вмешается в их тяжбу с тобою.

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

12 Сердце свое обрати к обличению, открой свой слух к разумному слову.

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

13 Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

14 Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

15 Сын мой, если сердце твое познало мудрость, то и мое сердце радостью полнится.

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

16 Я буду радоваться всем естеством своим, когда твои уста будут говорить правду.

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

17 Пусть не завидует сердце твое грешникам, но всякий день живи в благоговении пред ГОСПОДОМ.

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

18 Знай, что есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

19 Слушай, сын мой, познавай мудрость, сердце свое направь на путь верный.

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

20 Не будь среди тех, кто вином упивается и мясом объедается,

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

21 ибо пьянство и обжорство до нищеты доведут, сонливость — облачит в лохмотья.

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

22 Слушай отца своего: он дал тебе жизнь, и матушку свою не презирай, когда состарится.

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

23 Стремись обрести истину, но не торгуй мудростью, наставлением и разумом.

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

24 Ликовать будет отец праведника, и родитель мудрого человека будет радоваться, смотря на него.

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

25 Возрадуются отец твой и матушка твоя, возликует родившая тебя!

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

26 Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

27 Знай, блудница — что яма глубокая, узкий колодец — жена чужая.

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

28 Притаилась она в засаде, будто преступник, и множит изменников среди мужей.

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

29 У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

30 У того, кто засиживается за вином, кто бродит в поисках хмельного.

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

31 Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

32 Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

33 И глаза твои затуманятся, и мысли в сердце твоем извратятся,

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

34 будешь ты как спящий посреди моря, на верхушке мачты задремавший, будешь только твердить:

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.

35 «Бьют меня, а мне и не больно, колотят, а я ничего не чувствую, вот просплюсь и опять буду искать, чего бы мне выпить».

1.0x