Nehemiah

Chapter 6

1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates),

2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm.

3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you.

4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner.

5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand

6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words.

7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together.

8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart.

9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands.

10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you.

11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple!

12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me.

13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me.

14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them.

15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.

16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God.

17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them.

18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me.

Das Buch Nehemia

Kapitel 6

1 Und3499 da Saneballat5571, Tobia2900 und1129 Gosem, der Araber6163, und5704 andere unserer Feinde341 erfuhren, daß ich die Mauer2346 gebauet hatte5975, und keine Lücke6556 mehr dran wäre, wiewohl ich die Türen8179 zu8085 der Zeit6256 noch3498 nicht gehänget hatte in den Toren1817,

2 sandte7971 Saneballat5571 und Gosem zu6213 mir und ließen mir sagen559: Komm3212 und laß uns3162 zusammenkommen3259 in den Dörfern3715, in der Fläche1237 Ono207. Sie gedachten2803 mir aber Böses7451 zu tun.

3 Ich aber sandte Boten4397 zu ihnen und ließ7971 ihn sagen559: Ich habe6213 ein groß1419 Geschäft4399 auszurichten, ich kann3201 nicht hinabkommen3381; es möchte das Werk4399 nachbleiben7673, wo834 ich die3381 Hand abtäte7503 und zu euch hinabzöge.

4 Sie sandten7971 aber1697 wohl viermal702 zu mir auf die Weise1697, und ich antwortete ihnen7725 auf diese Weise.

5 Da sandte7971 Saneballat5571 zum fünftenmal2549 zu mir seinen Knaben5288 mit1697 einem offenen6605 Briefe107 in seiner Hand3027.

6 Darinnen war geschrieben: Es1697 ist3789 vor die Heiden1471 kommen, und1129 Gosem hat8085 es gesagt559, daß du2803 und die Juden3064 gedenket abzufallen4775, darum3651 du die Mauer2346 bauest, und du wollest ihr König4428 sein in diesen Sachen;

7 und du habest dir Propheten5030 bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem3389 und sagen559: Er7121 ist5975 der König4428 Judas. Nun, solches1697 wird vor den König4428 kommen. So komm3212 nun und laß uns8085 miteinander3162 ratschlagen3289.

8 Ich aber sandte zu ihm und1961 ließ7971 ihm sagen559: Solches ist nicht geschehen1961, das1697 du559 sagest; du hast908 es aus deinem Herzen3820 erdacht.

9 Denn sie559 alle wollten uns furchtsam machen3372 und6213 gedachten: Sie2388 sollen die Hand3027 abtun7503 vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten4399. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand3027.

10 Und1121 ich kam935 ins Haus1004 Semajas8098, des Sohns Delajas1806, des Sohns Mehetabeels4105; und1121 er hatte935 sich3259 verschlossen6113 und sprach559: Laß uns zusammenkommen im Hause1004 Gottes430 mitten8432 im Tempel1964 und die Türen1817 des Tempels1964 zuschließen; denn sie werden kommen935, dich zu5462 erwürgen2026, und werden bei der Nacht3915 kommen, daß sie dich erwürgen2026.

11 Ich aber sprach559: Sollte ein solcher Mann376 fliehen1272? Sollte ein solcher Mann, wie3644 ich bin, in den Tempel1964 gehen935, daß er lebendig bliebe? Ich will935 nicht hineingehen.

12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt430 nicht5234 gesandt7971 hatte1696. Denn er7936 sagte wohl Weissagung5016 auf mich, aber Tobia2900 und Saneballat5571 hatten ihm Geld gegeben.

13 Darum nahm er7936 Geld, auf daß ich mich fürchten3372 sollte und also tun6213 und sündigen2398, daß sie ein bös Geschrei8034 hätten, damit sie mich lästern möchten2778.

14 Gedenke2142, mein GOtt430, des Tobia2900 und3499 Saneballat5571 nach diesen seinen Werken4639; auch der Prophetin5031 Noadja5129 und der andern Propheten5030, die mich wollten abschrecken3372.

15 Und die Mauer2346 ward7999 fertig am fünfundzwanzigsten2568 Tage3117 des Monden Elul435, in zweiundfünfzig8147 Tagen.

16 Und6213 da alle unsere Feinde341 das höreten, fürchteten sich7200 alle Heiden1471, die um uns8085 her5439 waren, und der Mut entfiel ihnen5869; denn sie3966 merkten3045, daß dies Werk4399 von GOtt430 war5307.

17 Auch zu derselben Zeit3117 waren935 viel7235 der Obersten2715 Judas, deren Briefe107 gingen1980 zu Tobia2900 und von Tobia2900 zu ihnen.

18 Denn ihrer waren viel7227 in Juda3063, die ihm geschworen7621 waren; denn er war1121 ein Schwager2860 Sachanjas, des Sohns Arahs733, und1121 sein Sohn1121 Johanan3076 hatte3947 die Tochter1323 Mesullams4918, des Sohns Berechjas1296.

19 Und sagten559 Gutes2896 von ihm2900 vor mir und brachten meine Rede1697 aus3318 zu ihm. So sandte7971 denn Tobia Briefe107, mich6440 abzuschrecken3372.

Nehemiah

Chapter 6

Das Buch Nehemia

Kapitel 6

1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates),

1 Und3499 da Saneballat5571, Tobia2900 und1129 Gosem, der Araber6163, und5704 andere unserer Feinde341 erfuhren, daß ich die Mauer2346 gebauet hatte5975, und keine Lücke6556 mehr dran wäre, wiewohl ich die Türen8179 zu8085 der Zeit6256 noch3498 nicht gehänget hatte in den Toren1817,

2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm.

2 sandte7971 Saneballat5571 und Gosem zu6213 mir und ließen mir sagen559: Komm3212 und laß uns3162 zusammenkommen3259 in den Dörfern3715, in der Fläche1237 Ono207. Sie gedachten2803 mir aber Böses7451 zu tun.

3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you.

3 Ich aber sandte Boten4397 zu ihnen und ließ7971 ihn sagen559: Ich habe6213 ein groß1419 Geschäft4399 auszurichten, ich kann3201 nicht hinabkommen3381; es möchte das Werk4399 nachbleiben7673, wo834 ich die3381 Hand abtäte7503 und zu euch hinabzöge.

4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner.

4 Sie sandten7971 aber1697 wohl viermal702 zu mir auf die Weise1697, und ich antwortete ihnen7725 auf diese Weise.

5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand

5 Da sandte7971 Saneballat5571 zum fünftenmal2549 zu mir seinen Knaben5288 mit1697 einem offenen6605 Briefe107 in seiner Hand3027.

6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words.

6 Darinnen war geschrieben: Es1697 ist3789 vor die Heiden1471 kommen, und1129 Gosem hat8085 es gesagt559, daß du2803 und die Juden3064 gedenket abzufallen4775, darum3651 du die Mauer2346 bauest, und du wollest ihr König4428 sein in diesen Sachen;

7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together.

7 und du habest dir Propheten5030 bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem3389 und sagen559: Er7121 ist5975 der König4428 Judas. Nun, solches1697 wird vor den König4428 kommen. So komm3212 nun und laß uns8085 miteinander3162 ratschlagen3289.

8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart.

8 Ich aber sandte zu ihm und1961 ließ7971 ihm sagen559: Solches ist nicht geschehen1961, das1697 du559 sagest; du hast908 es aus deinem Herzen3820 erdacht.

9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands.

9 Denn sie559 alle wollten uns furchtsam machen3372 und6213 gedachten: Sie2388 sollen die Hand3027 abtun7503 vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten4399. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand3027.

10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you.

10 Und1121 ich kam935 ins Haus1004 Semajas8098, des Sohns Delajas1806, des Sohns Mehetabeels4105; und1121 er hatte935 sich3259 verschlossen6113 und sprach559: Laß uns zusammenkommen im Hause1004 Gottes430 mitten8432 im Tempel1964 und die Türen1817 des Tempels1964 zuschließen; denn sie werden kommen935, dich zu5462 erwürgen2026, und werden bei der Nacht3915 kommen, daß sie dich erwürgen2026.

11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple!

11 Ich aber sprach559: Sollte ein solcher Mann376 fliehen1272? Sollte ein solcher Mann, wie3644 ich bin, in den Tempel1964 gehen935, daß er lebendig bliebe? Ich will935 nicht hineingehen.

12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me.

12 Denn ich merkte, daß ihn GOtt430 nicht5234 gesandt7971 hatte1696. Denn er7936 sagte wohl Weissagung5016 auf mich, aber Tobia2900 und Saneballat5571 hatten ihm Geld gegeben.

13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me.

13 Darum nahm er7936 Geld, auf daß ich mich fürchten3372 sollte und also tun6213 und sündigen2398, daß sie ein bös Geschrei8034 hätten, damit sie mich lästern möchten2778.

14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them.

14 Gedenke2142, mein GOtt430, des Tobia2900 und3499 Saneballat5571 nach diesen seinen Werken4639; auch der Prophetin5031 Noadja5129 und der andern Propheten5030, die mich wollten abschrecken3372.

15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.

15 Und die Mauer2346 ward7999 fertig am fünfundzwanzigsten2568 Tage3117 des Monden Elul435, in zweiundfünfzig8147 Tagen.

16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God.

16 Und6213 da alle unsere Feinde341 das höreten, fürchteten sich7200 alle Heiden1471, die um uns8085 her5439 waren, und der Mut entfiel ihnen5869; denn sie3966 merkten3045, daß dies Werk4399 von GOtt430 war5307.

17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them.

17 Auch zu derselben Zeit3117 waren935 viel7235 der Obersten2715 Judas, deren Briefe107 gingen1980 zu Tobia2900 und von Tobia2900 zu ihnen.

18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

18 Denn ihrer waren viel7227 in Juda3063, die ihm geschworen7621 waren; denn er war1121 ein Schwager2860 Sachanjas, des Sohns Arahs733, und1121 sein Sohn1121 Johanan3076 hatte3947 die Tochter1323 Mesullams4918, des Sohns Berechjas1296.

19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me.

19 Und sagten559 Gutes2896 von ihm2900 vor mir und brachten meine Rede1697 aus3318 zu ihm. So sandte7971 denn Tobia Briefe107, mich6440 abzuschrecken3372.

1.0x