Ezekiel

Chapter 28

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 say559 unto the prince5057 of Tyrus,6865 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thine heart3820 is lifted up,1361 and thou hast said,559 I589 am a God,410 I sit3427 in the seat4186 of God,430 in the midst3820 of the seas;3220 yet thou859 art a man,120 and not3808 God,410 though thou set5414 thine heart3820 as the heart3820 of God: 430

3 Behold,2009 thou859 art wiser2450 than Daniel;4480 1840 there is no3808 secret5640 that they can hide6004 from thee:

4 With thy wisdom2451 and with thine understanding8394 thou hast gotten6213 thee riches,2428 and hast gotten6213 gold2091 and silver3701 into thy treasures: 214

5 By thy great7230 wisdom2451 and by thy traffic7404 hast thou increased7235 thy riches,2428 and thine heart3824 is lifted up1361 because of thy riches: 2428

6 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast set5414 853 thine heart3820 as the heart3820 of God;430

7 Behold,2009 therefore3651 I will bring935 strangers2114 upon5921 thee, the terrible6184 of the nations:1471 and they shall draw7324 their swords2719 against5921 the beauty3308 of thy wisdom,2451 and they shall defile2490 thy brightness.3314

8 They shall bring thee down3381 to the pit,7845 and thou shalt die4191 the deaths4463 of them that are slain2491 in the midst3820 of the seas.3220

9 Wilt thou yet say559 559 before6440 him that slayeth2026 thee, I589 am God?430 but thou859 shalt be a man,120 and no3808 God,410 in the hand3027 of him that slayeth2490 thee.

10 Thou shalt die4191 the deaths4194 of the uncircumcised6189 by the hand3027 of strangers:2114 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

11 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

12 Son1121 of man,120 take up5375 a lamentation7015 upon5921 the king4428 of Tyrus,6865 and say559 unto him, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Thou859 sealest up2856 the sum,8508 full4392 of wisdom,2451 and perfect3632 in beauty.3308

13 Thou hast been1961 in Eden5731 the garden1588 of God;430 every3605 precious3368 stone68 was thy covering,4540 the sardius,124 topaz,6357 and the diamond,3095 the beryl,8658 the onyx,7718 and the jasper,3471 the sapphire,5601 the emerald,5306 and the carbuncle,1304 and gold:2091 the workmanship4399 of thy tabrets8596 and of thy pipes5345 was prepared3559 in thee in the day3117 that thou wast created.1254

14 Thou859 art the anointed4473 cherub3742 that covereth;5526 and I have set5414 thee so: thou wast1961 upon the holy6944 mountain2022 of God;430 thou hast walked up and down1980 in the midst8432 of the stones68 of fire.784

15 Thou859 wast perfect8549 in thy ways1870 from the day4480 3117 that thou wast created,1254 till5704 iniquity5766 was found4672 in thee.

16 By the multitude7230 of thy merchandise7404 they have filled4390 the midst8432 of thee with violence,2555 and thou hast sinned:2398 therefore I will cast thee as profane2490 out of the mountain4480 2022 of God:430 and I will destroy6 thee, O covering5526 cherub,3742 from the midst4480 8432 of the stones68 of fire.784

17 Thine heart3820 was lifted up1361 because of thy beauty,3308 thou hast corrupted7843 thy wisdom2451 by reason of5921 thy brightness:3314 I will cast7993 thee to5921 the ground,776 I will lay5414 thee before6440 kings,4428 that they may behold7200 thee.

18 Thou hast defiled2490 thy sanctuaries4720 by the multitude4480 7230 of thine iniquities,5771 by the iniquity5766 of thy traffic;7404 therefore will I bring forth3318 a fire784 from the midst4480 8432 of thee, it1931 shall devour398 thee, and I will bring5414 thee to ashes665 upon5921 the earth776 in the sight5869 of all3605 them that behold7200 thee.

19 All3605 they that know3045 thee among the people5971 shall be astonished8074 at5921 thee: thou shalt be1961 a terror,1091 and never369 shalt thou be any more.5704 5769

20 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

21 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Zidon,6721 and prophesy5012 against5921 it,

22 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against5921 thee, O Zidon;6721 and I will be glorified3513 in the midst8432 of thee: and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall have executed6213 judgments8201 in her, and shall be sanctified6942 in her.

23 For I will send7971 into her pestilence,1698 and blood1818 into her streets;2351 and the wounded2491 shall be judged5307 in the midst8432 of her by the sword2719 upon5921 her on every side;4480 5439 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

24 And there shall be1961 no3808 more5750 a pricking3992 brier5544 unto the house1004 of Israel,3478 nor any grieving3510 thorn6975 of all4480 3605 that are round about5439 them, that despised7590 them; and they shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

25 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When I shall have gathered6908 853 the house1004 of Israel3478 from4480 the people5971 among whom834 they are scattered,6327 and shall be sanctified6942 in them in the sight5869 of the heathen,1471 then shall they dwell3427 in5921 their land127 that834 I have given5414 to my servant5650 Jacob.3290

26 And they shall dwell3427 safely983 therein,5921 and shall build1129 houses,1004 and plant5193 vineyards;3754 yea, they shall dwell3427 with confidence,983 when I have executed6213 judgments8201 upon all3605 those that despise7590 them round about4480 5439 them; and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God.430

Книга пророка Иезекииля

Глава 28

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Иегова: за то, что возгордилось сердце твое, и ты говоришь: `я бог, живу в божием жилище, в сердце морей`; и между тем, как ты человек, а не Бог, ставишь сердце свое наравне с сердцем Божиим.

3 Как будто бы ты премудрее Даниила, ничто тайное не сокрыто от тебя;

4 Как будто бы ты своею мудростью и своим разумом приобрел себе богатство, и в сокровищницы свои набрал золота и серебра;

5 Как будто большое богатство свое ты собрал большою мудростию своею, посредством торговли своей; и сердце твое возгордилось богатством твоим.

6 За то так говорит Господь Иегова: поелику ты сердце свое ставишь наравне с сердцем Божиим,

7 За то вот Я приведу к тебе иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против прекрасной твоей премудрости, и помрачат блеск твой.

8 Низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей, как умирают заколотые.

9 Скажешь ли тогда пред своим убийцею: `я бог?` нет, в руке закалающего тебя ты будешь человек, а не бог.

10 Ты умрешь от руки иноземцев, как умирают необрезанные: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова.

11 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

12 Сын человеческий! произнеси плачевную песнь о царе Тирском, и скажи ему: так говорит Господь Иегова: ты, печать совершенства, полный мудрости, и совершенный красотою,

13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; всякими дорогими каменьями блистало облачение твое: рубин, хризолит и алмаз, топаз, оникс и яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все искусно усаженное у тебя в гнездышках, и нанизанное на тебе, было у тебя приготовлено в день сотворения твоего.

14 Ты был ширококрылый, осеняющий херувим; и Я поставил тебя как бы на святой горе Божией; ты ходил среди огнистых камней.

15 Ты совершен был в путях своих со дня сотворения своего, доколе не нашлось в тебе беззаконие.

16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты грешил; и Я низринул тебя с горы Божией, и изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.

17 От красоты твоей возгордилось сердце твое; ты потерял мудрость свою и блеск свой; Я поверг тебя на землю в виду царей, на позор отдал тебя.

18 Множеством беззаконии своих, неправедною торговлею своею ты опорочил святилища свои; и Я извлек из тебя огонь, который и пожрал тебя; и Я превратил тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя.

19 Все знавшие тебя среди народов изумились о тебе; ты сделался предметом ужаса, и не стало тебя на веки.

20 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

21 Сын человеческий! обратись лицем своим к Сидону, и изреки на него пророчество,

22 И скажи: вот Я взгляну на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Иегова, когда совершу суд над ним, и явлю над ним святость Мою.

23 И пошлю на него моровую язву, и польется кровь по улицам его, и будут лежать среди его убитые мечем, поражающим его отвсюду; и узнают, что Я Иегова.

24 И не будет впредь у дома Израилева колючих тернов и волчцев, причиняющих боль, которые со всех сторон зложелательствуют им, и узнают, что Я Господь Иегова.

25 Так говорит Господь Иегова: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою пред глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему, Иакову;

26 Когда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить безопасно оттого, что Я совершу суд над всеми зложелателями их вокруг их, и узнают, что Я Иегова, Бог их.

Ezekiel

Chapter 28

Книга пророка Иезекииля

Глава 28

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Son1121 of man,120 say559 unto the prince5057 of Tyrus,6865 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thine heart3820 is lifted up,1361 and thou hast said,559 I589 am a God,410 I sit3427 in the seat4186 of God,430 in the midst3820 of the seas;3220 yet thou859 art a man,120 and not3808 God,410 though thou set5414 thine heart3820 as the heart3820 of God: 430

2 Сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Иегова: за то, что возгордилось сердце твое, и ты говоришь: `я бог, живу в божием жилище, в сердце морей`; и между тем, как ты человек, а не Бог, ставишь сердце свое наравне с сердцем Божиим.

3 Behold,2009 thou859 art wiser2450 than Daniel;4480 1840 there is no3808 secret5640 that they can hide6004 from thee:

3 Как будто бы ты премудрее Даниила, ничто тайное не сокрыто от тебя;

4 With thy wisdom2451 and with thine understanding8394 thou hast gotten6213 thee riches,2428 and hast gotten6213 gold2091 and silver3701 into thy treasures: 214

4 Как будто бы ты своею мудростью и своим разумом приобрел себе богатство, и в сокровищницы свои набрал золота и серебра;

5 By thy great7230 wisdom2451 and by thy traffic7404 hast thou increased7235 thy riches,2428 and thine heart3824 is lifted up1361 because of thy riches: 2428

5 Как будто большое богатство свое ты собрал большою мудростию своею, посредством торговли своей; и сердце твое возгордилось богатством твоим.

6 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast set5414 853 thine heart3820 as the heart3820 of God;430

6 За то так говорит Господь Иегова: поелику ты сердце свое ставишь наравне с сердцем Божиим,

7 Behold,2009 therefore3651 I will bring935 strangers2114 upon5921 thee, the terrible6184 of the nations:1471 and they shall draw7324 their swords2719 against5921 the beauty3308 of thy wisdom,2451 and they shall defile2490 thy brightness.3314

7 За то вот Я приведу к тебе иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против прекрасной твоей премудрости, и помрачат блеск твой.

8 They shall bring thee down3381 to the pit,7845 and thou shalt die4191 the deaths4463 of them that are slain2491 in the midst3820 of the seas.3220

8 Низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей, как умирают заколотые.

9 Wilt thou yet say559 559 before6440 him that slayeth2026 thee, I589 am God?430 but thou859 shalt be a man,120 and no3808 God,410 in the hand3027 of him that slayeth2490 thee.

9 Скажешь ли тогда пред своим убийцею: `я бог?` нет, в руке закалающего тебя ты будешь человек, а не бог.

10 Thou shalt die4191 the deaths4194 of the uncircumcised6189 by the hand3027 of strangers:2114 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

10 Ты умрешь от руки иноземцев, как умирают необрезанные: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова.

11 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

11 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

12 Son1121 of man,120 take up5375 a lamentation7015 upon5921 the king4428 of Tyrus,6865 and say559 unto him, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Thou859 sealest up2856 the sum,8508 full4392 of wisdom,2451 and perfect3632 in beauty.3308

12 Сын человеческий! произнеси плачевную песнь о царе Тирском, и скажи ему: так говорит Господь Иегова: ты, печать совершенства, полный мудрости, и совершенный красотою,

13 Thou hast been1961 in Eden5731 the garden1588 of God;430 every3605 precious3368 stone68 was thy covering,4540 the sardius,124 topaz,6357 and the diamond,3095 the beryl,8658 the onyx,7718 and the jasper,3471 the sapphire,5601 the emerald,5306 and the carbuncle,1304 and gold:2091 the workmanship4399 of thy tabrets8596 and of thy pipes5345 was prepared3559 in thee in the day3117 that thou wast created.1254

13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; всякими дорогими каменьями блистало облачение твое: рубин, хризолит и алмаз, топаз, оникс и яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все искусно усаженное у тебя в гнездышках, и нанизанное на тебе, было у тебя приготовлено в день сотворения твоего.

14 Thou859 art the anointed4473 cherub3742 that covereth;5526 and I have set5414 thee so: thou wast1961 upon the holy6944 mountain2022 of God;430 thou hast walked up and down1980 in the midst8432 of the stones68 of fire.784

14 Ты был ширококрылый, осеняющий херувим; и Я поставил тебя как бы на святой горе Божией; ты ходил среди огнистых камней.

15 Thou859 wast perfect8549 in thy ways1870 from the day4480 3117 that thou wast created,1254 till5704 iniquity5766 was found4672 in thee.

15 Ты совершен был в путях своих со дня сотворения своего, доколе не нашлось в тебе беззаконие.

16 By the multitude7230 of thy merchandise7404 they have filled4390 the midst8432 of thee with violence,2555 and thou hast sinned:2398 therefore I will cast thee as profane2490 out of the mountain4480 2022 of God:430 and I will destroy6 thee, O covering5526 cherub,3742 from the midst4480 8432 of the stones68 of fire.784

16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты грешил; и Я низринул тебя с горы Божией, и изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.

17 Thine heart3820 was lifted up1361 because of thy beauty,3308 thou hast corrupted7843 thy wisdom2451 by reason of5921 thy brightness:3314 I will cast7993 thee to5921 the ground,776 I will lay5414 thee before6440 kings,4428 that they may behold7200 thee.

17 От красоты твоей возгордилось сердце твое; ты потерял мудрость свою и блеск свой; Я поверг тебя на землю в виду царей, на позор отдал тебя.

18 Thou hast defiled2490 thy sanctuaries4720 by the multitude4480 7230 of thine iniquities,5771 by the iniquity5766 of thy traffic;7404 therefore will I bring forth3318 a fire784 from the midst4480 8432 of thee, it1931 shall devour398 thee, and I will bring5414 thee to ashes665 upon5921 the earth776 in the sight5869 of all3605 them that behold7200 thee.

18 Множеством беззаконии своих, неправедною торговлею своею ты опорочил святилища свои; и Я извлек из тебя огонь, который и пожрал тебя; и Я превратил тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя.

19 All3605 they that know3045 thee among the people5971 shall be astonished8074 at5921 thee: thou shalt be1961 a terror,1091 and never369 shalt thou be any more.5704 5769

19 Все знавшие тебя среди народов изумились о тебе; ты сделался предметом ужаса, и не стало тебя на веки.

20 Again the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

20 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

21 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 Zidon,6721 and prophesy5012 against5921 it,

21 Сын человеческий! обратись лицем своим к Сидону, и изреки на него пророчество,

22 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against5921 thee, O Zidon;6721 and I will be glorified3513 in the midst8432 of thee: and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall have executed6213 judgments8201 in her, and shall be sanctified6942 in her.

22 И скажи: вот Я взгляну на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Иегова, когда совершу суд над ним, и явлю над ним святость Мою.

23 For I will send7971 into her pestilence,1698 and blood1818 into her streets;2351 and the wounded2491 shall be judged5307 in the midst8432 of her by the sword2719 upon5921 her on every side;4480 5439 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

23 И пошлю на него моровую язву, и польется кровь по улицам его, и будут лежать среди его убитые мечем, поражающим его отвсюду; и узнают, что Я Иегова.

24 And there shall be1961 no3808 more5750 a pricking3992 brier5544 unto the house1004 of Israel,3478 nor any grieving3510 thorn6975 of all4480 3605 that are round about5439 them, that despised7590 them; and they shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

24 И не будет впредь у дома Израилева колючих тернов и волчцев, причиняющих боль, которые со всех сторон зложелательствуют им, и узнают, что Я Господь Иегова.

25 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When I shall have gathered6908 853 the house1004 of Israel3478 from4480 the people5971 among whom834 they are scattered,6327 and shall be sanctified6942 in them in the sight5869 of the heathen,1471 then shall they dwell3427 in5921 their land127 that834 I have given5414 to my servant5650 Jacob.3290

25 Так говорит Господь Иегова: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою пред глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему, Иакову;

26 And they shall dwell3427 safely983 therein,5921 and shall build1129 houses,1004 and plant5193 vineyards;3754 yea, they shall dwell3427 with confidence,983 when I have executed6213 judgments8201 upon all3605 those that despise7590 them round about4480 5439 them; and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God.430

26 Когда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить безопасно оттого, что Я совершу суд над всеми зложелателями их вокруг их, и узнают, что Я Иегова, Бог их.

1.0x