Isaiah
Chapter 55
|
Der Prophet Jesaja
Kapitel 55
|
1 Ho,1945 every one3605 that thirsteth,6771 come1980 ye to the waters,4325 and he that834 hath no369 money;3701 come1980 ye, buy,7666 and eat;398 yea, come,1980 buy7666 wine3196 and milk2461 without3808 money3701 and without3808 price.4242
|
1 Wohlan1945, alle, die ihr durstig6771 seid, kommt3212 her zum Wasser4325; und die ihr nicht Geld3701 habt, kommt3212 her, kaufet7666 und esset398; kommt3212 her und kaufet7666 ohne Geld3701 und umsonst4242 beides, Wein3196 und Milch2461!
|
2 Wherefore4100 do ye spend8254 money3701 for that which is not3808 bread?3899 and your labor3018 for that which satisfieth7654 not?3808 hearken diligently8085 8085 unto413 me, and eat398 ye that which is good,2896 and let your soul5315 delight itself6026 in fatness.1880
|
2 Warum zählet8254 ihr Geld3701 dar, da kein Brot3899 ist, und eure Arbeit3018, da ihr nicht3808 satt7654 von werden8085 könnet? Höret mir doch zu8085 und esset398 das Gute2896, so wird eure See LE5315 in Wollust fett werden.
|
3 Incline5186 your ear,241 and come1980 unto413 me: hear,8085 and your soul5315 shall live;2421 and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with you, even the sure539 mercies2617 of David.1732
|
3 Neiget eure Ohren241 her und kommt3212 her zu8085 mir; höret, so wird5186 eure See LE5315 leben2421! Denn ich will mit euch539 einen ewigen5769 Bund1285 machen3772, nämlich die gewissen Gnaden2617 Davids1732.
|
4 Behold,2005 I have given5414 him for a witness5707 to the people,3816 a leader5057 and commander6680 to the people.3816
|
4 Siehe, ich habe5414 ihn den Leuten3816 zum Zeugen5707 gestellet, zum Fürsten5057 und Gebieter6680 den Völkern3816.
|
5 Behold,2005 thou shalt call7121 a nation1471 that thou knowest3045 not,3808 and nations1471 that knew3045 not3808 thee shall run7323 unto413 thee because4616 of the LORD3068 thy God,430 and for the Holy One6918 of Israel;3478 for3588 he hath glorified6286 thee.
|
5 Siehe, du3045 wirst Heiden1471 rufen7121, die du nicht kennest; und Heiden1471, die dich nicht kennen3045, werden6286 zu dir laufen7323 um des HErrn3068 willen, deines Gottes430, und des Heiligen6918 in Israel3478, der dich preise.
|
6 Seek1875 ye the LORD3068 while he may be found,4672 call7121 ye upon him while he is1961 near: 7138
|
6 Suchet1875 den HErrn3068, weil er7121 zu finden4672 ist; rufet ihn an, weil er nahe7138 ist!
|
7 Let the wicked7563 forsake5800 his way,1870 and the unrighteous205 man376 his thoughts:4284 and let him return7725 unto413 the LORD,3068 and he will have mercy7355 upon him; and to413 our God,430 for3588 he will abundantly7235 pardon.5545
|
7 Der GOttlose7563 lasse von seinem Wege1870 und der Übeltäter205 seine Gedanken und bekehre sich4284 zum HErrn3068, so wird er376 sich7725 sein5800 erbarmen7355, und zu unserm GOtt430, denn bei ihm ist viel7235 Vergebung5545.
|
8 For3588 my thoughts4284 are not3808 your thoughts,4284 neither3808 are your ways1870 my ways,1870 saith5002 the LORD.3068
|
8 Denn meine Gedanken4284 sind nicht eure Gedanken4284, und eure Wege1870 sind nicht meine Wege1870, spricht5002 der HErr3068,
|
9 For3588 as the heavens8064 are higher1361 than the earth,4480 776 so3651 are my ways higher1361 1870 than your ways,4480 1870 and my thoughts4284 than your thoughts.4480 4284
|
9 sondern soviel der Himmel8064 höher ist1361 denn die Erde776, so sind auch meine Wege1870 höher denn eure Wege1870 und meine Gedanken4284 denn eure Gedanken4284.
|
10 For3588 as834 the rain1653 cometh down,3381 and the snow7950 from4480 heaven,8064 and returneth7725 not3808 thither,8033 but3588 518 watereth7301 853 the earth,776 and maketh it bring forth3205 and bud,6779 that it may give5414 seed2233 to the sower,2232 and bread3899 to the eater: 398
|
10 Denn gleichwie der Regen1653 und Schnee7950 vom Himmel8064 fällt und nicht wieder7725 dahin kommt3381, sondern feuchtet7301 die Erde776 und macht sie fruchtbar3205 und wachsend6779, daß sie gibt5414 Samen2233 zu säen2232 und Brot3899 zu essen398,
|
11 So3651 shall my word1697 be1961 that834 goeth forth3318 out of my mouth:4480 6310 it shall not3808 return7725 unto413 me void,7387 but3588 518 it shall accomplish6213 853 that which834 I please,2654 and it shall prosper6743 in the thing whereto834 I sent7971 it.
|
11 also soll das Wort1697, so aus meinem Munde6310 gehet, auch sein: Es soll nicht wieder7725 zu mir leer7387 kommen3318, sondern tun6213, das mir gefällt2654, und soll ihm gelingen6743, dazu ich‘s sende7971.
|
12 For3588 ye shall go out3318 with joy,8057 and be led forth2986 with peace:7965 the mountains2022 and the hills1389 shall break forth6476 before6440 you into singing,7440 and all3605 the trees6086 of the field7704 shall clap4222 their hands.3709
|
12 Denn ihr sollt in Freuden8057 ausziehen3318 und im Frieden7965 geleitet werden2986. Berge2022 und Hügel1389 sollen vor euch her frohlocken6476 mit Ruhm7440 und alle Bäume6086 auf6440 dem Felde7704 mit den Händen3709 klappen.
|
13 Instead8478 of the thorn5285 shall come up5927 the fir tree,1265 and instead8478 of the brier5636 shall come up5927 the myrtle tree:1918 and it shall be1961 to the LORD3068 for a name,8034 for an everlasting5769 sign226 that shall not3808 be cut off.3772
|
13 Es sollen5927 Tannen1265 für5769 Hecken5285 wachsen und Myrten1918 für Dornen5636; und dem HErrn3068 soll ein Name8034 und ewiges Zeichen226 sein, das3772 nicht5927 ausgerottet werde.
|