Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 you will receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with you;

2 So that you incline7181 your ear241 to wisdom,2451 and apply5186 your heart3820 to understanding;8394

3 Yes,3588 if518 you cry7121 after knowledge,998 and lift5414 up your voice6963 for understanding;8394

4 If518 you seek1245 her as silver,3701 and search2664 for her as for hid4301 treasures;4301

5 Then227 shall you understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For the LORD3068 gives5414 wisdom:2451 out of his mouth6310 comes knowledge1847 and understanding.8394

7 He lays6845 up sound8454 wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keeps5341 the paths734 of judgment,4941 and preserves8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shall you understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yes, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 enters935 into your heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 to your soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 you, understanding8394 shall keep5341 you:

12 To deliver5337 you from the way1870 of the evil7451 man,376 from the man that speaks1696 fraudulent8419 things;

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk3212 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight1523 in the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they fraudulent3868 in their paths:4570

16 To deliver5337 you from the strange2114 woman,802 even from the stranger5237 which flatters2505 with her words;561

17 Which forsakes5800 the guide441 of her youth,5271 and forgets7913 the covenant1285 of her God.430

18 For her house1004 inclines7743 to death,4194 and her paths4570 to the dead.7496

19 None3808 that go935 to her return7725 again,7725 neither take5381 they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That you may walk3212 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For the upright3477 shall dwell7931 in the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut3772 off from the earth,776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of it.

Приповiстi

Розділ 2

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,

2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,

3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —

5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —

6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!

7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!

9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,

10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!

11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,

12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,

13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,

14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,

15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —

16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,

17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —

18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,

19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —

20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!

21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,

22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!

Proverbs

Chapter 2

Приповiстi

Розділ 2

1 My son,1121 if518 you will receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with you;

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,

2 So that you incline7181 your ear241 to wisdom,2451 and apply5186 your heart3820 to understanding;8394

2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,

3 Yes,3588 if518 you cry7121 after knowledge,998 and lift5414 up your voice6963 for understanding;8394

3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

4 If518 you seek1245 her as silver,3701 and search2664 for her as for hid4301 treasures;4301

4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —

5 Then227 shall you understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —

6 For the LORD3068 gives5414 wisdom:2451 out of his mouth6310 comes knowledge1847 and understanding.8394

6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!

7 He lays6845 up sound8454 wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

8 He keeps5341 the paths734 of judgment,4941 and preserves8104 the way1870 of his saints.2623

8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!

9 Then227 shall you understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yes, every3605 good2896 path.4570

9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,

10 When3588 wisdom2451 enters935 into your heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 to your soul;5315

10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!

11 Discretion4209 shall preserve8104 you, understanding8394 shall keep5341 you:

11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,

12 To deliver5337 you from the way1870 of the evil7451 man,376 from the man that speaks1696 fraudulent8419 things;

12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk3212 in the ways1870 of darkness;2822

13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight1523 in the frowardness8419 of the wicked;7451

14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they fraudulent3868 in their paths:4570

15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —

16 To deliver5337 you from the strange2114 woman,802 even from the stranger5237 which flatters2505 with her words;561

16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,

17 Which forsakes5800 the guide441 of her youth,5271 and forgets7913 the covenant1285 of her God.430

17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —

18 For her house1004 inclines7743 to death,4194 and her paths4570 to the dead.7496

18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,

19 None3808 that go935 to her return7725 again,7725 neither take5381 they hold5381 of the paths734 of life.2416

19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —

20 That you may walk3212 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!

21 For the upright3477 shall dwell7931 in the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,

22 But the wicked7563 shall be cut3772 off from the earth,776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of it.

22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!

1.0x