Isaiah

Chapter 64

1 Oh3863 that you would rend7167 the heavens,8064 that you would come3381 down,3381 that the mountains2022 might flow5140 down at your presence,6440

2 As when the melting2003 fire784 burns,6919 the fire784 causes the waters4325 to boil,1158 to make your name8034 known3045 to your adversaries,6862 that the nations1471 may tremble7264 at your presence!6440

3 When you did6213 terrible3372 things which we looked6960 not for, you came3381 down,3381 the mountains2022 flowed5140 down at your presence.6440

4 For since the beginning5769 of the world5769 men have not heard,8085 nor3808 perceived238 by the ear,238 neither3808 has the eye5869 seen,7200 O God,430 beside2108 you, what he has prepared6213 for him that waits2442 for him.

5 You meet6293 him that rejoices7797 and works6213 righteousness,6664 those that remember2142 you in your ways:1870 behold,2005 you are wroth;7107 for we have sinned:2398 in those1992 is continuance,5769 and we shall be saved.3467

6 But we are all3605 as an unclean2931 thing, and all3605 our righteousnesses6666 are as filthy5708 rags;899 and we all3605 do fade5034 as a leaf;5929 and our iniquities,5771 like the wind,7307 have taken5375 us away.

7 And there is none369 that calls7121 on your name,8034 that stirs5782 up himself to take2388 hold2388 of you: for you have hid5641 your face6440 from us, and have consumed4127 us, because3027 of our iniquities.5771

8 But now,6258 O LORD,3068 you are our father;1 we are the clay,2563 and you our potter;3335 and we all3605 are the work4639 of your hand.3027

9 Be not wroth7107 very3966 sore,3966 O LORD,3068 neither408 remember2142 iniquity5771 for ever:5703 behold,2005 see,5027 we beseech4994 you, we are all3605 your people.5971

10 Your holy6944 cities5892 are a wilderness,4057 Zion6726 is a wilderness,4057 Jerusalem3389 a desolation.8077

11 Our holy6944 and our beautiful8597 house,1004 where834 our fathers1 praised1984 you, is burned8316 up with fire:784 and all3605 our pleasant4261 things are laid waste.2723

12 Will you refrain662 yourself for these428 things, O LORD?3068 will you hold2814 your peace,2814 and afflict6031 us very3966 sore?3966

Iсая

Розділ 64

1 О, коли б небеса́ Ти розде́р і зійшов, — перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри,

2 як хво́рост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім'я́ Твоє стало відо́ме Твоїм ворога́м, щоб перед обличчям Твоїм затремті́ли наро́ди!

3 Коли Ти чинив страшні ре́чі, ми їх не чекали, — коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри!

4 І відві́ку не чули, до ушей не дохо́дило, око не бачило Бога, крім Те́бе, Який би зробив так тому́, хто наді́ю на Нього кладе́!

5 Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам'ята́ють про Тебе. Та розгні́вався Ти, бо ми в то́му згрішили навіки та несправедливими стали!

6 І стали всі ми, як нечистий, а вся пра́ведність на́ша — немов поплямо́вана мі́сячним о́діж, і в'я́немо всі ми, мов листя, а наша провина, як вітер, несе нас.

7 І немає ніко́го, хто кликав би Йме́ння Твоє, хто збудився б триматися міцно за Те́бе, бо від нас заховав Ти обличчя Своє й через нашу вину Ти покинув нас ни́діти.

8 Тепер же, о Господи, Ти — наш Отець, ми глина, а Ти наш ганча́р, і ми всі — чин Твоєї руки!

9 Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ята́й повсякча́сно прови́ни! Тож споглянь, — ми наро́д Твій усі!

10 Святі міста́ Твої стали пустинею, Сіон став пусте́лею, сте́пом став — Єрусали́м.

11 Дім свя́тощі нашої й нашої слави, в якім батьки наші хвали́ли Тебе́, погорі́лищем став, а все наше лю́бе руїною стало.

12 Чи й на це ще Себе будеш стри́мувати, Го́споди? Будеш мовчати, й зана́дто карати нас бу́деш?

Isaiah

Chapter 64

Iсая

Розділ 64

1 Oh3863 that you would rend7167 the heavens,8064 that you would come3381 down,3381 that the mountains2022 might flow5140 down at your presence,6440

1 О, коли б небеса́ Ти розде́р і зійшов, — перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри,

2 As when the melting2003 fire784 burns,6919 the fire784 causes the waters4325 to boil,1158 to make your name8034 known3045 to your adversaries,6862 that the nations1471 may tremble7264 at your presence!6440

2 як хво́рост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім'я́ Твоє стало відо́ме Твоїм ворога́м, щоб перед обличчям Твоїм затремті́ли наро́ди!

3 When you did6213 terrible3372 things which we looked6960 not for, you came3381 down,3381 the mountains2022 flowed5140 down at your presence.6440

3 Коли Ти чинив страшні ре́чі, ми їх не чекали, — коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри!

4 For since the beginning5769 of the world5769 men have not heard,8085 nor3808 perceived238 by the ear,238 neither3808 has the eye5869 seen,7200 O God,430 beside2108 you, what he has prepared6213 for him that waits2442 for him.

4 І відві́ку не чули, до ушей не дохо́дило, око не бачило Бога, крім Те́бе, Який би зробив так тому́, хто наді́ю на Нього кладе́!

5 You meet6293 him that rejoices7797 and works6213 righteousness,6664 those that remember2142 you in your ways:1870 behold,2005 you are wroth;7107 for we have sinned:2398 in those1992 is continuance,5769 and we shall be saved.3467

5 Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам'ята́ють про Тебе. Та розгні́вався Ти, бо ми в то́му згрішили навіки та несправедливими стали!

6 But we are all3605 as an unclean2931 thing, and all3605 our righteousnesses6666 are as filthy5708 rags;899 and we all3605 do fade5034 as a leaf;5929 and our iniquities,5771 like the wind,7307 have taken5375 us away.

6 І стали всі ми, як нечистий, а вся пра́ведність на́ша — немов поплямо́вана мі́сячним о́діж, і в'я́немо всі ми, мов листя, а наша провина, як вітер, несе нас.

7 And there is none369 that calls7121 on your name,8034 that stirs5782 up himself to take2388 hold2388 of you: for you have hid5641 your face6440 from us, and have consumed4127 us, because3027 of our iniquities.5771

7 І немає ніко́го, хто кликав би Йме́ння Твоє, хто збудився б триматися міцно за Те́бе, бо від нас заховав Ти обличчя Своє й через нашу вину Ти покинув нас ни́діти.

8 But now,6258 O LORD,3068 you are our father;1 we are the clay,2563 and you our potter;3335 and we all3605 are the work4639 of your hand.3027

8 Тепер же, о Господи, Ти — наш Отець, ми глина, а Ти наш ганча́р, і ми всі — чин Твоєї руки!

9 Be not wroth7107 very3966 sore,3966 O LORD,3068 neither408 remember2142 iniquity5771 for ever:5703 behold,2005 see,5027 we beseech4994 you, we are all3605 your people.5971

9 Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ята́й повсякча́сно прови́ни! Тож споглянь, — ми наро́д Твій усі!

10 Your holy6944 cities5892 are a wilderness,4057 Zion6726 is a wilderness,4057 Jerusalem3389 a desolation.8077

10 Святі міста́ Твої стали пустинею, Сіон став пусте́лею, сте́пом став — Єрусали́м.

11 Our holy6944 and our beautiful8597 house,1004 where834 our fathers1 praised1984 you, is burned8316 up with fire:784 and all3605 our pleasant4261 things are laid waste.2723

11 Дім свя́тощі нашої й нашої слави, в якім батьки наші хвали́ли Тебе́, погорі́лищем став, а все наше лю́бе руїною стало.

12 Will you refrain662 yourself for these428 things, O LORD?3068 will you hold2814 your peace,2814 and afflict6031 us very3966 sore?3966

12 Чи й на це ще Себе будеш стри́мувати, Го́споди? Будеш мовчати, й зана́дто карати нас бу́деш?

1.0x