Isaiah

Chapter 26

1 In that day3117 shall this2088 song7892 be sung7891 in the land776 of Judah;3063 We have a strong5797 city;5892 salvation3444 will God appoint7896 for walls2346 and bulwarks.2426

2 Open6605 you the gates,8179 that the righteous6662 nation1471 which keeps8104 the truth529 may enter935 in.

3 You will keep5341 him in perfect peace,7965 whose mind3336 is stayed5564 on you: because3588 he trusts982 in you.

4 Trust982 you in the LORD3068 for ever:5703 for in the LORD3050 JEHOVAH3068 is everlasting5769 strength:6697

5 For he brings7817 down7817 them that dwell3427 on4791 high;4791 the lofty7682 city,7151 he lays it low;8213 he lays it low,8213 even to the ground;776 he brings5060 it even to the dust.6083

6 The foot7272 shall tread7429 it down, even the feet7272 of the poor,6041 and the steps6471 of the needy.1800

7 The way734 of the just6662 is uprightness:4339 you, most upright,3477 do weigh6424 the path4570 of the just.6662

8 Yes,637 in the way734 of your judgments,4941 O LORD,3068 have we waited6960 for you; the desire8378 of our soul5315 is to your name,8034 and to the remembrance2143 of you.

9 With my soul5315 have I desired183 you in the night;3915 yes,637 with my spirit7307 within7130 me will I seek7836 you early:7836 for when834 your judgments4941 are in the earth,776 the inhabitants3427 of the world8398 will learn3925 righteousness.6664

10 Let favor2603 be showed to the wicked,7563 yet will he not learn3925 righteousness:6664 in the land776 of uprightness5229 will he deal unjustly,5765 and will not behold7200 the majesty1348 of the LORD.3068

11 LORD,3068 when your hand3027 is lifted7311 up, they will not see:2372 but they shall see,2372 and be ashamed954 for their envy7068 at the people;5971 yes,637 the fire784 of your enemies6862 shall devour398 them.

12 LORD,3068 you will ordain8239 peace7965 for us: for you also1571 have worked6466 all3605 our works4639 in us.

13 O LORD3068 our God,430 other lords113 beside2108 you have had dominion1166 over us: but by you only905 will we make mention2142 of your name.8034

14 They are dead,4191 they shall not live;2421 they are deceased,7496 they shall not rise:6965 therefore3651 have you visited6485 and destroyed8045 them, and made all3605 their memory2143 to perish.6

15 You have increased3254 the nation,1471 O LORD,3068 you have increased3254 the nation:1471 you are glorified:3513 you had removed7368 it far7368 to all3605 the ends7097 of the earth.776

16 LORD,3068 in trouble6862 have they visited6485 you, they poured6694 out a prayer3908 when your chastening4148 was on them.

17 Like3644 as a woman with child,2030 that draws near7126 the time of her delivery,3205 is in pain,2342 and cries2199 out in her pangs;2256 so3651 have we been1961 in your sight,6440 O LORD.3068

18 We have been with child,2029 we have been in pain,2342 we have as it were brought3205 forth3205 wind;7307 we have not worked6213 any deliverance3444 in the earth;776 neither1077 have the inhabitants3427 of the world8398 fallen.5307

19 Your dead4191 men shall live,2421 together with my dead5038 body5038 shall they arise.6965 Awake6974 and sing,7442 you that dwell7931 in dust:6083 for your dew2919 is as the dew2919 of herbs,219 and the earth776 shall cast5307 out the dead.7496

20 Come,3212 my people,5971 enter935 you into your chambers,2315 and shut5462 your doors1817 about1157 you: hide2247 yourself as it were for a little4592 moment,7281 until5704 the indignation2195 be over.5674

21 For, behold,2009 the LORD3068 comes3318 out of his place4725 to punish6485 the inhabitants3427 of the earth776 for their iniquity:5771 the earth776 also shall disclose1540 her blood,1818 and shall no3808 more5750 cover3680 her slain.2026

Iсая

Розділ 26

1 Того дня заспівають у Юдинім кра́ї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасі́ння за мури й примурки.

2 Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!

3 Думку, опе́рту на Тебе, збереже́ш Ти у повнім споко́ї, бо на Тебе наді́ю вона поклида́є.

4 Надійтеся за́вжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна тверди́ня!

5 Бо зни́зив Він тих, хто заме́шкує на висоті́, неприступне те місто — пони́зив його, Він пони́зив його до землі, повали́в аж у по́рох його!

6 Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.

7 Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.

8 І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —

9 за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозара́нку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то ме́шканці світу навчаються правди!

10 Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить!

11 Господи, підняла́ся рука Твоя ви́соко, та не бачать вони! Нехай же побачать горли́вість Твою до наро́ду, і нехай посоро́мляться, хай огонь пожере́ ворогів твоїх!

12 Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти докона́в!

13 Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Те́бе, та тільки Тобою ми згадуємо Йме́ння Твоє.

14 Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому́ Ти наві́дав та ви́губив їх, і зате́р всяку зга́дку про них.

15 Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.

16 Господи, в го́рі шукали Тебе́, шепіт проха́ння лили́, коли Ти їх карта́в.

17 Як жінка вагі́тна до по́роду збли́жується, в своїх болях тремти́ть та кричи́ть, — так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:

18 ми були вагітни́ми та ко́рчилися з бо́лю, немов би роди́ли ми вітер, ми спасі́ння землі не вчинили, і ме́шканці все́́світу не народи́лись.

19 Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому́ пробуді́ться й співайте, ви ме́шканці по́роху, бо роса Твоя — це роса зці́лень, і земля ви́кине мертвих!

20 Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде!

21 Бо Господь ось виходить із місця Свого́, наві́дати провини мешка́нців землі, кожного з них, — і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!

Isaiah

Chapter 26

Iсая

Розділ 26

1 In that day3117 shall this2088 song7892 be sung7891 in the land776 of Judah;3063 We have a strong5797 city;5892 salvation3444 will God appoint7896 for walls2346 and bulwarks.2426

1 Того дня заспівають у Юдинім кра́ї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасі́ння за мури й примурки.

2 Open6605 you the gates,8179 that the righteous6662 nation1471 which keeps8104 the truth529 may enter935 in.

2 Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!

3 You will keep5341 him in perfect peace,7965 whose mind3336 is stayed5564 on you: because3588 he trusts982 in you.

3 Думку, опе́рту на Тебе, збереже́ш Ти у повнім споко́ї, бо на Тебе наді́ю вона поклида́є.

4 Trust982 you in the LORD3068 for ever:5703 for in the LORD3050 JEHOVAH3068 is everlasting5769 strength:6697

4 Надійтеся за́вжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна тверди́ня!

5 For he brings7817 down7817 them that dwell3427 on4791 high;4791 the lofty7682 city,7151 he lays it low;8213 he lays it low,8213 even to the ground;776 he brings5060 it even to the dust.6083

5 Бо зни́зив Він тих, хто заме́шкує на висоті́, неприступне те місто — пони́зив його, Він пони́зив його до землі, повали́в аж у по́рох його!

6 The foot7272 shall tread7429 it down, even the feet7272 of the poor,6041 and the steps6471 of the needy.1800

6 Його топче нога, — но́ги вбогого, сто́пи нужде́нних.

7 The way734 of the just6662 is uprightness:4339 you, most upright,3477 do weigh6424 the path4570 of the just.6662

7 Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.

8 Yes,637 in the way734 of your judgments,4941 O LORD,3068 have we waited6960 for you; the desire8378 of our soul5315 is to your name,8034 and to the remembrance2143 of you.

8 І на дорозі суді́в Твоїх, Господи, маємо надію на Те́бе: За Ймення Твоє та за пам'ять Твою пожада́ння моєї душі, —

9 With my soul5315 have I desired183 you in the night;3915 yes,637 with my spirit7307 within7130 me will I seek7836 you early:7836 for when834 your judgments4941 are in the earth,776 the inhabitants3427 of the world8398 will learn3925 righteousness.6664

9 за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозара́нку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то ме́шканці світу навчаються правди!

10 Let favor2603 be showed to the wicked,7563 yet will he not learn3925 righteousness:6664 in the land776 of uprightness5229 will he deal unjustly,5765 and will not behold7200 the majesty1348 of the LORD.3068

10 Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить!

11 LORD,3068 when your hand3027 is lifted7311 up, they will not see:2372 but they shall see,2372 and be ashamed954 for their envy7068 at the people;5971 yes,637 the fire784 of your enemies6862 shall devour398 them.

11 Господи, підняла́ся рука Твоя ви́соко, та не бачать вони! Нехай же побачать горли́вість Твою до наро́ду, і нехай посоро́мляться, хай огонь пожере́ ворогів твоїх!

12 LORD,3068 you will ordain8239 peace7965 for us: for you also1571 have worked6466 all3605 our works4639 in us.

12 Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти докона́в!

13 O LORD3068 our God,430 other lords113 beside2108 you have had dominion1166 over us: but by you only905 will we make mention2142 of your name.8034

13 Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Те́бе, та тільки Тобою ми згадуємо Йме́ння Твоє.

14 They are dead,4191 they shall not live;2421 they are deceased,7496 they shall not rise:6965 therefore3651 have you visited6485 and destroyed8045 them, and made all3605 their memory2143 to perish.6

14 Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому́ Ти наві́дав та ви́губив їх, і зате́р всяку зга́дку про них.

15 You have increased3254 the nation,1471 O LORD,3068 you have increased3254 the nation:1471 you are glorified:3513 you had removed7368 it far7368 to all3605 the ends7097 of the earth.776

15 Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.

16 LORD,3068 in trouble6862 have they visited6485 you, they poured6694 out a prayer3908 when your chastening4148 was on them.

16 Господи, в го́рі шукали Тебе́, шепіт проха́ння лили́, коли Ти їх карта́в.

17 Like3644 as a woman with child,2030 that draws near7126 the time of her delivery,3205 is in pain,2342 and cries2199 out in her pangs;2256 so3651 have we been1961 in your sight,6440 O LORD.3068

17 Як жінка вагі́тна до по́роду збли́жується, в своїх болях тремти́ть та кричи́ть, — так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:

18 We have been with child,2029 we have been in pain,2342 we have as it were brought3205 forth3205 wind;7307 we have not worked6213 any deliverance3444 in the earth;776 neither1077 have the inhabitants3427 of the world8398 fallen.5307

18 ми були вагітни́ми та ко́рчилися з бо́лю, немов би роди́ли ми вітер, ми спасі́ння землі не вчинили, і ме́шканці все́́світу не народи́лись.

19 Your dead4191 men shall live,2421 together with my dead5038 body5038 shall they arise.6965 Awake6974 and sing,7442 you that dwell7931 in dust:6083 for your dew2919 is as the dew2919 of herbs,219 and the earth776 shall cast5307 out the dead.7496

19 Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому́ пробуді́ться й співайте, ви ме́шканці по́роху, бо роса Твоя — це роса зці́лень, і земля ви́кине мертвих!

20 Come,3212 my people,5971 enter935 you into your chambers,2315 and shut5462 your doors1817 about1157 you: hide2247 yourself as it were for a little4592 moment,7281 until5704 the indignation2195 be over.5674

20 Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде!

21 For, behold,2009 the LORD3068 comes3318 out of his place4725 to punish6485 the inhabitants3427 of the earth776 for their iniquity:5771 the earth776 also shall disclose1540 her blood,1818 and shall no3808 more5750 cover3680 her slain.2026

21 Бо Господь ось виходить із місця Свого́, наві́дати провини мешка́нців землі, кожного з них, — і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!

1.0x