Numbers

Chapter 34

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that shall fall5307 to you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof:)

3 Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be the outmost7097 coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward:6924

4 And your border1366 shall turn5437 from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass5674 on5921 to Zin:6790 and the going8444 forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea,6947 and shall go3318 on5921 to Hazaraddar,2692 and pass5674 on5921 to Azmon:6111

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon6111 to the river5158 of Egypt,4714 and the goings8444 out of it shall be at the sea.3220

6 And as for the western3220 border,1366 you shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be your west3220 border.1366

7 And this2088 shall be your north6828 border:1366 from the great1419 sea3220 you shall point8376 out for you mount2022 Hor:2023

8 From mount2022 Hor2023 you shall point8376 out your border to the entrance935 of Hamath;2574 and the goings8444 forth8444 of the border1366 shall be to Zedad:6657

9 And the border1366 shall go3318 on5921 to Ziphron,2202 and the goings8444 out of it shall be at Hazarenan:2704 this2088 shall be your north6828 border.1366

10 And you shall point184 out your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham:8221

11 And the coast1366 shall go3381 down3381 from Shepham8221 to Riblah,7247 on5921 the east6924 side6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 to the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward:6924

12 And the border1366 shall go3381 down3381 to Jordan,3383 and the goings8444 out of it shall be at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be your land776 with the coasts1367 thereof round5439 about.

13 And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 you shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 to the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe:4294

14 For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance:5159

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sun rise.4217

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 These428 are the names8034 of the men582 which834 shall divide5157 the land776 to you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

18 And you shall take3947 one259 prince5387 of every tribe,4294 to divide5157 the land776 by inheritance.5157

19 And the names8034 of the men582 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 to the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667

Числа

Глава 34

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 дай6680 повеление6680 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда войдете935 в землю776 Ханаанскую,3667 то вот земля,776 которая достанется5307 вам в удел,5159 земля776 Ханаанская3667 с ее границами:1367

3 южная5045 сторона6285 будет у вас от пустыни4057 Син,6790 подле3027 Едома,123 и пойдет у вас южная5045 граница1366 от конца7097 Соленого4417 моря3220 с востока,6924

4 и направится5437 граница1366 на юг5045 к возвышенности4608 Акравима4610 и пойдет5674 через5674 Син,6790 и будут выступы8444 ее на юг5045 к Кадес-Варни,6947 оттуда пойдет3318 к Гацар-Аддару2692 и пройдет5674 через5674 Ацмон;6111

5 от Ацмона6111 направится5437 граница1366 к потоку5158 Египетскому,4714 и будут выступы8444 ее к морю;3220

6 а границею1366 западною3220 будет у вас великое1419 море:32201366 это будет у вас граница1366 к западу;3220

7 к северу6828 же будет у вас граница:1366 от великого1419 моря3220 проведите8376 ее к горе2022 Ор,2023

8 от горы2022 Ор2023 проведите8376 к935 Емафу,2574 и будут выступы8444 границы1366 к Цедаду;6657

9 оттуда пойдет3318 граница1366 к Цифрону,2202 и выступы8444 ее будут к Гацар-Енану:2704 это будет у вас граница1366 северная;6828

10 границу1366 восточную6924 проведите184 себе от Гацар-Енана2704 к Шефаму,8221

11 от Шефама8221 пойдет3381 граница1366 к Рибле,7247 с восточной6924 стороны6924 Аина,5871 потом пойдет3381 граница1366 и коснется4229 берегов3802 моря3220 Киннереф3672 с восточной6924 стороны;6924

12 и пойдет3381 граница1366 к Иордану,3383 и будут выступы8444 ее к Соленому4417 морю.3220 Это будет земля776 ваша по границам1367 ее со5439 всех5439 сторон.5439

13 И дал6680 повеление6680 Моисей4872 сынам1121 Израилевым3478 и сказал:559 вот земля,776 которую вы разделите5157 на уделы5157 по жребию,1486 которую повелел6680 Господь3068 дать5414 девяти8672 коленам4294 и половине2677 колена;4294

14 ибо колено4294 сынов1121 Рувимовых7206 по семействам10041 их, и колено4294 сынов1121 Гадовых1425 по семействам10041 их, и половина2677 колена4294 Манассиина4519 получили3947 удел5159 свой:

15 два8147 колена4294 и половина2677 колена4294 получили3947 удел5159 свой за Иорданом3383 против5676 Иерихона3405 к востоку.69244217

16 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

17 вот имена8034 мужей,582 которые будут5157 делить5157 вам землю:776 Елеазар499 священник3548 и Иисус,3091 сын1121 Навин;5126

18 и по одному259 князю5387 от колена4294 возьмите3947 для раздела5157 земли.776

19 И вот имена8034 сих мужей:582 для колена4294 Иудина3063 Халев,3612 сын1121 Иефонниин;3312

20 для колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Самуил,8050 сын1121 Аммиуда;5989

21 для колена4294 Вениаминова1144 Елидад,449 сын1121 Кислона;3692

22 для колена4294 сынов1121 Дановых1835 князь5387 Буккий,1231 сын1121 Иоглии;3020

23 для сынов1121 Иосифовых,3130 для колена4294 сынов1121 Манассииных4519 князь5387 Ханниил,2592 сын1121 Ефода;641

24 для колена4294 сынов1121 Ефремовых669 князь5387 Кемуил,7055 сын1121 Шифтана;8204

25 для колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 князь5387 Елицафан,469 сын1121 Фарнака;6535

26 для колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 князь5387 Фалтиил,6409 сын1121 Аззана;5821

27 для колена4294 сынов1121 Асировых836 князь5387 Ахиуд,282 сын1121 Шеломия;8015

28 для колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 князь5387 Педаил,6300 сын1121 Аммиуда;5989

29 вот те, которым повелел6680 Господь3068 разделить5157 уделы5157 сынам1121 Израилевым3478 в земле776 Ханаанской.3667

Numbers

Chapter 34

Числа

Глава 34

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, When3588 you come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that shall fall5307 to you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof:)

2 дай6680 повеление6680 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда войдете935 в землю776 Ханаанскую,3667 то вот земля,776 которая достанется5307 вам в удел,5159 земля776 Ханаанская3667 с ее границами:1367

3 Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be the outmost7097 coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward:6924

3 южная5045 сторона6285 будет у вас от пустыни4057 Син,6790 подле3027 Едома,123 и пойдет у вас южная5045 граница1366 от конца7097 Соленого4417 моря3220 с востока,6924

4 And your border1366 shall turn5437 from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass5674 on5921 to Zin:6790 and the going8444 forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea,6947 and shall go3318 on5921 to Hazaraddar,2692 and pass5674 on5921 to Azmon:6111

4 и направится5437 граница1366 на юг5045 к возвышенности4608 Акравима4610 и пойдет5674 через5674 Син,6790 и будут выступы8444 ее на юг5045 к Кадес-Варни,6947 оттуда пойдет3318 к Гацар-Аддару2692 и пройдет5674 через5674 Ацмон;6111

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon6111 to the river5158 of Egypt,4714 and the goings8444 out of it shall be at the sea.3220

5 от Ацмона6111 направится5437 граница1366 к потоку5158 Египетскому,4714 и будут выступы8444 ее к морю;3220

6 And as for the western3220 border,1366 you shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be your west3220 border.1366

6 а границею1366 западною3220 будет у вас великое1419 море:32201366 это будет у вас граница1366 к западу;3220

7 And this2088 shall be your north6828 border:1366 from the great1419 sea3220 you shall point8376 out for you mount2022 Hor:2023

7 к северу6828 же будет у вас граница:1366 от великого1419 моря3220 проведите8376 ее к горе2022 Ор,2023

8 From mount2022 Hor2023 you shall point8376 out your border to the entrance935 of Hamath;2574 and the goings8444 forth8444 of the border1366 shall be to Zedad:6657

8 от горы2022 Ор2023 проведите8376 к935 Емафу,2574 и будут выступы8444 границы1366 к Цедаду;6657

9 And the border1366 shall go3318 on5921 to Ziphron,2202 and the goings8444 out of it shall be at Hazarenan:2704 this2088 shall be your north6828 border.1366

9 оттуда пойдет3318 граница1366 к Цифрону,2202 и выступы8444 ее будут к Гацар-Енану:2704 это будет у вас граница1366 северная;6828

10 And you shall point184 out your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham:8221

10 границу1366 восточную6924 проведите184 себе от Гацар-Енана2704 к Шефаму,8221

11 And the coast1366 shall go3381 down3381 from Shepham8221 to Riblah,7247 on5921 the east6924 side6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 to the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward:6924

11 от Шефама8221 пойдет3381 граница1366 к Рибле,7247 с восточной6924 стороны6924 Аина,5871 потом пойдет3381 граница1366 и коснется4229 берегов3802 моря3220 Киннереф3672 с восточной6924 стороны;6924

12 And the border1366 shall go3381 down3381 to Jordan,3383 and the goings8444 out of it shall be at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be your land776 with the coasts1367 thereof round5439 about.

12 и пойдет3381 граница1366 к Иордану,3383 и будут выступы8444 ее к Соленому4417 морю.3220 Это будет земля776 ваша по границам1367 ее со5439 всех5439 сторон.5439

13 And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 you shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 to the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe:4294

13 И дал6680 повеление6680 Моисей4872 сынам1121 Израилевым3478 и сказал:559 вот земля,776 которую вы разделите5157 на уделы5157 по жребию,1486 которую повелел6680 Господь3068 дать5414 девяти8672 коленам4294 и половине2677 колена;4294

14 For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance:5159

14 ибо колено4294 сынов1121 Рувимовых7206 по семействам10041 их, и колено4294 сынов1121 Гадовых1425 по семействам10041 их, и половина2677 колена4294 Манассиина4519 получили3947 удел5159 свой:

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sun rise.4217

15 два8147 колена4294 и половина2677 колена4294 получили3947 удел5159 свой за Иорданом3383 против5676 Иерихона3405 к востоку.69244217

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

16 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

17 These428 are the names8034 of the men582 which834 shall divide5157 the land776 to you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

17 вот имена8034 мужей,582 которые будут5157 делить5157 вам землю:776 Елеазар499 священник3548 и Иисус,3091 сын1121 Навин;5126

18 And you shall take3947 one259 prince5387 of every tribe,4294 to divide5157 the land776 by inheritance.5157

18 и по одному259 князю5387 от колена4294 возьмите3947 для раздела5157 земли.776

19 And the names8034 of the men582 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

19 И вот имена8034 сих мужей:582 для колена4294 Иудина3063 Халев,3612 сын1121 Иефонниин;3312

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

20 для колена4294 сынов1121 Симеоновых8095 Самуил,8050 сын1121 Аммиуда;5989

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

21 для колена4294 Вениаминова1144 Елидад,449 сын1121 Кислона;3692

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

22 для колена4294 сынов1121 Дановых1835 князь5387 Буккий,1231 сын1121 Иоглии;3020

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

23 для сынов1121 Иосифовых,3130 для колена4294 сынов1121 Манассииных4519 князь5387 Ханниил,2592 сын1121 Ефода;641

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

24 для колена4294 сынов1121 Ефремовых669 князь5387 Кемуил,7055 сын1121 Шифтана;8204

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

25 для колена4294 сынов1121 Завулоновых2074 князь5387 Елицафан,469 сын1121 Фарнака;6535

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

26 для колена4294 сынов1121 Иссахаровых3485 князь5387 Фалтиил,6409 сын1121 Аззана;5821

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

27 для колена4294 сынов1121 Асировых836 князь5387 Ахиуд,282 сын1121 Шеломия;8015

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

28 для колена4294 сынов1121 Неффалимовых5321 князь5387 Педаил,6300 сын1121 Аммиуда;5989

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 to the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667

29 вот те, которым повелел6680 Господь3068 разделить5157 уделы5157 сынам1121 Израилевым3478 в земле776 Ханаанской.3667

1.0x