Jeremiah
Chapter 43
|
Книга пророка Иеремии
Глава 43
|
1 And it came1961 to pass, that when Jeremiah3414 had made an end3615 of speaking1696 to all3605 the people5971 all3605 the words1697 of the LORD3068 their God,430 for which834 the LORD3068 their God430 had sent7971 him to them, even853 all3605 these428 words,1697
|
1 Когда Иеремия3414 передал36151696 всему народу5971 все слова1697 Господа3068 Бога430 их, все те слова,1697 с которыми Господь,3068 Бог430 их, послал7971 его к ним,
|
2 Then spoke559 Azariah5838 the son1121 of Hoshaiah,1955 and Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the proud2086 men,582 saying559 to Jeremiah,3414 You speak1696 falsely:8267 the LORD3068 our God430 has not sent7971 you to say,559 Go935 not into Egypt4714 to sojourn1481 there:8033
|
2 тогда сказал559 Азария,5838 сын1121 Осаии,1955 и Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все дерзкие2086 люди582 сказали559 Иеремии:3414 неправду8267 ты говоришь,1696 не посылал7971 тебя Господь3068 Бог430 наш сказать:559 «не ходите935 в Египет,4714 чтобы жить1481 там»;
|
3 But Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 sets5496 you on against us, for to deliver5414 us into the hand3027 of the Chaldeans,3778 that they might put us to death,4191 and carry1540 us away captives1540 into Babylon.894
|
3 а Варух,1263 сын1121 Нирии,5374 возбуждает5496 тебя против нас, чтобы4616 предать5414 нас в руки3027 Халдеев,3778 чтобы они умертвили4191 нас или отвели1540 нас пленными1540 в Вавилон.894
|
4 So Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces,2428 and all3605 the people,5971 obeyed8085 not the voice6963 of the LORD,3068 to dwell3427 in the land776 of Judah.3063
|
4 И не послушал8085 Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все военные2428 начальники8269 и весь народ5971 гласа6963 Господа,3068 чтобы остаться3427 в земле776 Иудейской.3063
|
5 But Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces,2428 took3947 all3605 the remnant7611 of Judah,3063 that were returned7725 from all3605 nations,1471 where834 8033 they had been driven,5080 to dwell1481 in the land776 of Judah;3063
|
5 И взял3947 Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все военные2428 начальники8269 весь остаток7611 Иудеев,3063 которые возвратились7725 из всех народов,1471 куда они были5080 изгнаны,5080 чтобы жить1481 в земле776 Иудейской,3063
|
6 Even853 men,1397 and women,802 and children,2945 and the king's4428 daughters,1323 and every3605 person5315 that Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had left5117 with Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan,8227 and Jeremiah3414 the prophet,5030 and Baruch1263 the son1121 of Neriah.5374
|
6 мужей1397 и жен,802 и детей,2945 и дочерей1323 царя,4428 и всех5315 тех, которых Навузардан,5018 начальник7227 телохранителей,2876 оставил3240 с Годолиею,1436 сыном1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 и Иеремию3414 пророка,5030 и Варуха,1263 сына1121 Нирии;5374
|
7 So they came935 into the land776 of Egypt:4714 for they obeyed8085 not the voice6963 of the LORD:3068 thus came935 they even to Tahpanhes.8471
|
7 и пошли935 в землю776 Египетскую,4714 ибо не послушали8085 гласа6963 Господня,3068 и дошли935 до Тафниса.8471
|
8 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 to Jeremiah3414 in Tahpanhes,8471 saying,559
|
8 И было слово1697 Господне3068 к Иеремии3414 в Тафнисе:8471
|
9 Take3947 great1419 stones68 in your hand,3027 and hide2934 them in the clay4423 in the brick kiln,4404 which834 is at the entry6607 of Pharaoh's6547 house1004 in Tahpanhes,8471 in the sight5869 of the men582 of Judah;3064
|
9 возьми3947 в руки3027 свои большие1419 камни68 и скрой2934 их в смятой4404 глине4423 при входе6607 в дом1004 фараона6547 в Тафнисе,8471 пред глазами5869 Иудеев,5823064
|
10 And say559 to them, Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will send7971 and take3947 Nebuchadrezzar5019 the king4428 of Babylon,894 my servant,5650 and will set7760 his throne3678 on these428 stones68 that I have hid;2934 and he shall spread5186 his royal8237 pavilion8237 over5921 them.
|
10 и скажи559 им: так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 вот, Я пошлю7971 и возьму3947 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894 раба5650 Моего, и поставлю7760 престол3678 его на4605 этих камнях,68 скрытых2934 Мною, и раскинет5186 он над ним великолепный8237 шатер8237 свой
|
11 And when he comes,935 he shall smite5221 the land776 of Egypt,4714 and deliver such as are for death4194 to death;4194 and such as are for captivity7628 to captivity;7628 and such as are for the sword2719 to the sword.2719
|
11 и придет,935 и поразит5221 землю776 Египетскую:4714 кто обречен на смерть,4194 тот предан будет смерти;4194 и кто в плен,7628 пойдет в плен;7628 и кто под меч,2719 под меч.2719
|
12 And I will kindle3341 a fire784 in the houses1004 of the gods430 of Egypt;4714 and he shall burn8313 them, and carry7617 them away captives:7617 and he shall array5844 himself with the land776 of Egypt,4714 as a shepherd7462 puts5844 on his garment;899 and he shall go3318 forth3318 from there8033 in peace.7965
|
12 И зажгу3341 огонь784 в капищах1004 богов430 Египтян;4714 и он сожжет8313 оные, а их пленит,7617 и оденется5844 в землю776 Египетскую,4714 как пастух7462 надевает5844 на себя одежду899 свою, и выйдет3318 оттуда спокойно,7965
|
13 He shall break7665 also the images4676 of Bethshemesh,1053 that is in the land776 of Egypt;4714 and the houses1004 of the gods430 of the Egyptians4714 shall he burn8313 with fire.784
|
13 и сокрушит7665 статуи4676 в Бефсамисе,1053 что в земле776 Египетской,4714 и капища1004 богов430 Египетских4714 сожжет8313 огнем.784
|