Leviticus

Chapter 24

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 to you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamps5216 to burn5927 continually.8548

3 Without2351 the veil6532 of the testimony,5715 in the tabernacle168 of the congregation,4150 shall Aaron175 order6186 it from the evening6153 to the morning1242 before6440 the LORD3068 continually:8548 it shall be a statute2708 for ever5769 in your generations.1755

4 He shall order6186 the lamps5216 on the pure2889 candlestick4501 before6440 the LORD3068 continually.8548

5 And you shall take3947 fine flour,5560 and bake644 twelve8147 6240 cakes2471 thereof: two8147 tenth6241 deals shall be in one259 cake.2471

6 And you shall set7760 them in two8147 rows,4634 six8337 on a row,4635 on the pure2889 table7979 before6440 the LORD.3068

7 And you shall put5414 pure2134 frankincense3828 on each row,4635 that it may be on the bread3899 for a memorial,234 even an offering made by fire to the LORD.3068

8 Every sabbath7676 he shall set it in order6186 before6440 the LORD3068 continually,8548 being taken from the children1121 of Israel3478 by an everlasting5769 covenant.1285

9 And it shall be Aaron's175 and his sons';1121 and they shall eat398 it in the holy6918 place:4725 for it is most6944 holy6944 to him of the offerings of the LORD3068 made by fire by a perpetual5769 statute.2706

10 And the son1121 of an Israelitish3482 woman,802 whose father1121 376 was an Egyptian,4713 went3318 out among8432 the children1121 of Israel:3478 and this son1121 of the Israelitish3482 woman and a man376 of Israel3481 strove5327 together in the camp;4264

11 And the Israelitish3482 woman's802 son1121 blasphemed5344 the name8034 of the Lord, and cursed.7043 And they brought935 him to Moses:4872 (and his mother's517 name8034 was Shelomith,8019 the daughter1323 of Dibri,1704 of the tribe4294 of Dan:1835)

12 And they put3240 him in ward,4929 that the mind6310 of the LORD3068 might be showed6567 them.

13 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

14 Bring3318 forth3318 him that has cursed7043 without2351 the camp;4264 and let all3605 that heard8085 him lay5564 their hands3027 on his head,7218 and let all3605 the congregation5712 stone7275 him.

15 And you shall speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 Whoever376 834 curses7043 his God430 shall bear5375 his sin.2399

16 And he that blasphemes5344 the name8034 of the LORD,3068 he shall surely be put to death,4191 and all3605 the congregation5712 shall certainly stone7275 him: as well the stranger,1616 as he that is born249 in the land,249 when he blasphemes5344 the name8034 of the Lord,3068 shall be put to death.4191

17 And he that kills5221 any3605 man5315 120 shall surely be put to death.4191

18 And he that kills5221 a beast5315 929 shall make it good;7999 beast5315 for beast.5315

19 And if3588 a man376 cause5414 a blemish3971 in his neighbor;5997 as he has done,6213 so3651 shall it be done6213 to him;

20 Breach7667 for breach,7667 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth:8127 as he has caused5414 a blemish3971 in a man,120 so3651 shall it be done5414 to him again.

21 And he that kills5221 a beast,929 he shall restore7999 it: and he that kills5221 a man,120 he shall be put to death.4191

22 You shall have1961 one259 manner4941 of law,4941 as well for the stranger,1616 as for one of your own249 country:249 for I am the LORD3068 your God.430

23 And Moses4872 spoke1696 to the children1121 of Israel,3478 that they should bring3318 forth3318 him that had cursed7043 out of the camp,4264 and stone7275 him with stones.68 And the children1121 of Israel3478 did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

Левит

Глава 24

1 Господь сказал Моисею:

2 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.

5 — Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу.

10 Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 Бранясь, сын израильтянки хулил имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 Господь сказал Моисею:

14 — Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя, будет предан смерти.

17 Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».

23 Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.

Leviticus

Chapter 24

Левит

Глава 24

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 Господь сказал Моисею:

2 Command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 to you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamps5216 to burn5927 continually.8548

2 — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 Without2351 the veil6532 of the testimony,5715 in the tabernacle168 of the congregation,4150 shall Aaron175 order6186 it from the evening6153 to the morning1242 before6440 the LORD3068 continually:8548 it shall be a statute2708 for ever5769 in your generations.1755

3 Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 He shall order6186 the lamps5216 on the pure2889 candlestick4501 before6440 the LORD3068 continually.8548

4 Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.

5 And you shall take3947 fine flour,5560 and bake644 twelve8147 6240 cakes2471 thereof: two8147 tenth6241 deals shall be in one259 cake.2471

5 — Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 And you shall set7760 them in two8147 rows,4634 six8337 on a row,4635 on the pure2889 table7979 before6440 the LORD.3068

6 Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 And you shall put5414 pure2134 frankincense3828 on each row,4635 that it may be on the bread3899 for a memorial,234 even an offering made by fire to the LORD.3068

7 На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 Every sabbath7676 he shall set it in order6186 before6440 the LORD3068 continually,8548 being taken from the children1121 of Israel3478 by an everlasting5769 covenant.1285

8 Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 And it shall be Aaron's175 and his sons';1121 and they shall eat398 it in the holy6918 place:4725 for it is most6944 holy6944 to him of the offerings of the LORD3068 made by fire by a perpetual5769 statute.2706

9 Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу.

10 And the son1121 of an Israelitish3482 woman,802 whose father1121 376 was an Egyptian,4713 went3318 out among8432 the children1121 of Israel:3478 and this son1121 of the Israelitish3482 woman and a man376 of Israel3481 strove5327 together in the camp;4264

10 Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 And the Israelitish3482 woman's802 son1121 blasphemed5344 the name8034 of the Lord, and cursed.7043 And they brought935 him to Moses:4872 (and his mother's517 name8034 was Shelomith,8019 the daughter1323 of Dibri,1704 of the tribe4294 of Dan:1835)

11 Бранясь, сын израильтянки хулил имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 And they put3240 him in ward,4929 that the mind6310 of the LORD3068 might be showed6567 them.

12 Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

13 Господь сказал Моисею:

14 Bring3318 forth3318 him that has cursed7043 without2351 the camp;4264 and let all3605 that heard8085 him lay5564 their hands3027 on his head,7218 and let all3605 the congregation5712 stone7275 him.

14 — Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 And you shall speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 Whoever376 834 curses7043 his God430 shall bear5375 his sin.2399

15 Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 And he that blasphemes5344 the name8034 of the LORD,3068 he shall surely be put to death,4191 and all3605 the congregation5712 shall certainly stone7275 him: as well the stranger,1616 as he that is born249 in the land,249 when he blasphemes5344 the name8034 of the Lord,3068 shall be put to death.4191

16 Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя, будет предан смерти.

17 And he that kills5221 any3605 man5315 120 shall surely be put to death.4191

17 Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 And he that kills5221 a beast5315 929 shall make it good;7999 beast5315 for beast.5315

18 Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 And if3588 a man376 cause5414 a blemish3971 in his neighbor;5997 as he has done,6213 so3651 shall it be done6213 to him;

19 Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 Breach7667 for breach,7667 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth:8127 as he has caused5414 a blemish3971 in a man,120 so3651 shall it be done5414 to him again.

20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 And he that kills5221 a beast,929 he shall restore7999 it: and he that kills5221 a man,120 he shall be put to death.4191

21 Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 You shall have1961 one259 manner4941 of law,4941 as well for the stranger,1616 as for one of your own249 country:249 for I am the LORD3068 your God.430

22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».

23 And Moses4872 spoke1696 to the children1121 of Israel,3478 that they should bring3318 forth3318 him that had cursed7043 out of the camp,4264 and stone7275 him with stones.68 And the children1121 of Israel3478 did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

23 Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.

1.0x